Jumping in here:
First, I really appreciate the work everyone here is doing on translations! I'm looking forward to taking a crack at this game.
Second, I recently made a LackeyCCG plugin for Cipher and posted it on Reddit...then today realized that someone here had also made one. Which leads me to my third point:
As an amateur game designer with some professional experience doing technical editing, I'd like to do what I can to help do tech-editing on the translation. I'll admit that my Japanese is somewhere between "rusty" and "baka gaijin", so I can't contribute significantly to actual translation work, but I have a preliminary style guide in the spreadsheet that's fueling my version of the Lackey plugin and am willing to spend hours agonizing over whether "When" or "Whenever" is the best word to use in a conditional.
Essentially, what I'd like to do is help ensure that, once the effects are translated, the language used for them is tight, clear, consistent, and works well in English. I've been in contact with Aubergine (assuming that name designates the same person here that it does on r/fireemblem) but figured it would be best to jump over here to coordinate efforts on translation (and Lackey plugins; having one would be best). If anyone wants to see what I've done, my plugin can be found here, and I can provide the source spreadsheet if anyone wants to see it.
Let me know if that sounds useful!