As but an onlooker uninvolved in the project, I apologize if I am overstepping my boundaries or "backseat driving". Nonetheless, I would like to suggest revisions to the English script regarding the "clergy", if you will, of Khadein. While scrolling through the Japanese scripts of FE11 and FE12, it came to my attention that there are quite a few different ranks within Khadein's hierarchy.
Again, I must apologize if this is all old news to the translation team.
Unfortunately, Shadow Dragon's official localization already muddles things. In Japan, Miloah, Gotoh's discipline, bears the title "大司教", the word for archbishops in Catholicism. (As an aside, Rhea's class, Archbishop, is actually "大司教" in Japanese.) In Shadow Dragon's English releases (as well as in Heroes), Linde's father is addressed as "Pontifex Miloah". This choice seems all well and good; pontifices were high-ranking priests in the state religion of ancient Rome. The problem is that Wendell, a comparatively humble "司祭" (priest/Bishop class) during the War of Shadows, also refers to himself as a pontifex in the English script.
As this is the official localization, there's nothing to be done about it.
I suppose it should also be mentioned that Wendell's FE11 character ending does not actually name the hieratic position he goes on to assume in Japanese. It merely states that he rose to the top of the hierarchy of mages.
Now onto New Mystery of the Emblem and my suggestions. Two new ranks in the hierarchy are revealed by name: "高司祭" and "最高司祭".
"高司祭" is a term that, to my knowledge, does not appear outside of FE3/FE12 and does not seem to have a direct English translation. It refers to the order of mages (presumably) directly below Khadein's leader in rank. In the standing FE12 translation, this has been rendered as "pontifex", which results in three separate ranks having been translated as such. To be fair, "高司祭" actually is Wendell's epithet for his Book 1 character ending in FE3, but this detail is changed in FE11. In any case, my suggestions for "高司祭" are "high priest", "high bishop", or even "high pontifex".
"最高司祭", roughly "supreme priest", is the name of the position Wendell rises to between games, the very same held by Gharnef during the War of Shadows. ("Dark Pontifex" is just the localization of Gharnef's stock epithet "魔王", not his official position at the top of Khadein's hierarchy.) Currently, "最高司祭" is rendered as "Archmage" in the FE12 fan translation. However, this title interestingly appears in another Fire Emblem game: Awakening. Here, it is the title Validar addresses the possessed Future Robin with when introducing him to Chrom and friends. It was localized into English as "hierophant".
Alternatively, if the translation team wishes to maintain a "pontifical" naming scheme, the aforementioned title could be translated as "supreme pontifex", derived from one of the names of the Roman Catholic pope ("supreme pontiff").
With all this said, I would like to demonstrate the rough idea for a revised passage from Chapter 10 of New Mystery of the Emblem using my suggestions.