Jump to content

Cirosan

Member
  • Content Count

    100
  • Joined

  • Last visited

6 Followers

About Cirosan

  • Rank
    ko-fi.com/cirosan

Contact Methods

  • Website URL
    https://ko-fi.com/cirosan

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    United States

Previous Fields

  • Favorite Fire Emblem Game
    Genealogy of the Holy War

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. It will not. "Bad checksum" means the emulator is telling you, "The checksum of this ROM doesn't match the checksum of the official release." A checksum is like a fingerprint for a file, except it's a code of letters and numbers. Because we hacked the game extensively, we changed its fingerprint, and so the checksum doesn't match what the emulator thinks it should be. It's completely normal and completely harmless.
  2. The PE Discord has changed locations. For further updates and support, join this server: https://discordapp.com/invite/cVRt5CM
  3. dD_ShockTrooper just released a major update for their FE5 Randomizer, which is meant to work with PE. Give it a try here: https://github.com/dDShockTrooper/FE5-Randomiser-Releases Project Exile was also the subject of a Vice article, which is an excellent read: https://www.vice.com/en_us/article/mb8mvv/the-near-impossible-20-year-journey-to-translate-fire-emblem-thracia-776
  4. I actually contributed the revised prologue script to that project, as well as one of the BSFE chapters. I don't know if the team is keeping it, though. It was what I did immediately before PE.
  5. Project Exile has been updated! Grab it from the link in the OP! This new update features a massive QoL improvement, courtesy of Co-Lead Programmer HidoranBlaze. As seen in the screenshot below, the inventory screen now shows a unit's Attack Speed, Dodge, and Follow-up Critical Multiplier (also known as PCC). Hido has a ko-fi now, so I'd urge you to support him for doing amazing work for Project Exile. And uh, if you're in a giving mood, I also have a ko-fi, but please give to Hido first; people have already been very generous with me. Have fun!
  6. One of the programmers for PE, EnDavio, has released a separate mod for Thracia that changes some of the character sprites to look more like their official art. It's compatible with PE, so check it out!
  7. Project Exile has been updated to version 1.03! The most exciting addition in this update is that there is a now a 0% growths version of Project Exile. Full instructions on how to install and use it are in the readme, and a Top Wait version of both the regular patch and the 0% growths patch are available. The update also includes some minor script fixes. Also, just a friendly reminder that I have a Ko-Fi, if you'd like to support the continued development of Project Exile.
  8. I appreciate you saying that, and you're welcome to join the PE discord if you want to discuss the script (we're literally discussing it all month).
  9. Hey there Aethin, I'm Ciro, the lead for Project Exile. Just wanted to say I've enjoyed your TRS translation, and I really appreciate everything you're doing for Berwick as well. Right now, PE is in a state where I have some free time, so if you ever need a hand with this, just let me know. Otherwise, good luck and godspeed. And by the way, don't feel bad for taking your time. A good translation takes time. To paraphrase Bruce Campbell, "a translation that's easy to make is hard to read."
  10. The patch has been updated to version 1.02. Download it from the link in the OP. Your savefile will carry over between versions - you just have to patch a fresh ROM. DO NOT patch an already-patched ROM; use an unaltered ROM. Rename your savefile (the .srm) to have the same filename as the new ROM and it will load just fine. A full changelog is below, but of note is the inclusion of Robert of Normandy's Unit Ordering Patch as an optional add-on. This allows you reorder the deploy menu, circumventing problems with positioning in later chapters. To use this add-on, see the included Readme. Also, I have a ko-fi page now, if you're feeling generous: https://ko-fi.com/cirosan? Changelog: - Fixed typos that have been reported. - Fixed an error that overwrote the first word of Schroff's epilogue slide. - Fixed an error that prevented the "Lv" graphic from appearing on the Status screen. - Partially fixed lingering text on the shop screen. - Added missing information on Fjalar's Scroll. - Reworded many item description names to be more accurate and informative. - Amended incorrect terrain names. - Amended title screen graphics. - When full animations are turned on, ATC is now rendered as ATK, for consistency. - When full animations are turned on, in-battle level-ups now show consistent stat abbreviations (HP, MAG, LCK and CON). - Brown headers in trading screen changed from "Possession Item" to "Inventory". - Fixed a graphical error that occured when Connaught is highlighted on the world map.
  11. Ah, but Mareeta doesn't call Leif "Little Leif" - she only ever calls him "Little Lord". Eyvel is the only one that uses "Little Leif". Mareeta also sometimes calls Leif by name - just "Leif", no title - to help convey their closeness. You don't have to be physically bigger/older than someone to use "little" in a nickname, especially with "Little Lord", since it conveys that Leif is exactly that: a young prince, elevated to a position of power early in life. As for the rest, I'd highly encourage you to join the Discord server and post your feedback in the script-discussion channel. I'd welcome your insights, and as Miacis mentioned, we'll be doing a review of the whole script very soon.
  12. After the considerable criticism surrounding it, lead editor Miacis has revised the intro to 24x in accordance with the views expressed by the thread. View footage of the new chapter intro below.
  13. No, no, that also describes Fallout fans. Angry FE fans have just shown up in greater numbers than I was anticipating. Thank you. To be honest, that's easy to forget - a lot of people act personally offended, like I killed their dog or something. I'm aware that the people who want literal translations are a vocal minority - maybe 20% of the fans, give or take - but they're very vocal, and at times i feel like public enemy number one. I will now break down for you all the "hints" that were added, in total: - Augustus saying that mounted units need to dismount indoors is now bracketed so the player understands it's an in-game command - The infamous "if I escape, everyone does" has been properly translated, and the escape command is bracketed in dialogue for the same reasons - 16B, a chapter with inexplicable warp tiles, and which already had a warning about said warp tiles in it, has had its warning elaborated to give the player some expectation of what to do - Linoan's promotion, which is never hinted at anywhere in the game in any fashion, is now hinted at in dialogue before the relevant chapter - The infamous warp tiles in 24x have been given a warning, as discussed above - Endgame, which already warns the player to seize the seals all at once, has had its warning clarified due to poor wording in the original text Six. Six things. Six things in a game filled with secrets and tricks and all sorts of things for you to discover. We only added warnings for the most egregious things, things which players often complained was detracting from their enjoyment of the game, and did so in a way that conforms to the original text's style and narrative. If these six things are so much of a deal-breaker for you that you'd prefer to wait for a patch which has not yet even officially started, nor has a finalized script, I don't know what to tell you. You're unbelievable. It's six hints. See above. Listen, listen, listen. Let me stop you right there. I'm going to give you a secret hint about language, OK? Listen carefully. The thing with words is... they can have multiple meanings. I know, shocking. When I click on an article to read about 8-4 talking about the art of translation, and they start talking about localization instead and not literal, raw translation, I throw my monitor out the window and choke myself with its cord. How dare people use translation and localization interchangeably in a thread title where brevity is key! Y'know, I wanted to fit in "Project Exile - Thracia 776 Menu and Script Japanese-to-English Industry-Quality Localization" but all my focus testers fell asleep halfway through reading it. Yeah, we really shouldn't have added hints like how to get Dean's Dragonpike... oh wait, we didn't. Or how to recruit Ilios... oh wait, we didn't. You seem to forget that those games also gave hints for certain things, while omitting hints about other things - just like we did. Finally - three replies in 10 minutes, dude? It's quite clear that nothing anyone says will satisfy you, and you seem to be out for blood in a medium where you'll get none. Look, let's just agree to disagree and bring this to a halt, OK?
×
×
  • Create New...