Mega Koopa Posted October 15, 2016 Author Share Posted October 15, 2016 Can you by any chance send me a save file or save state from this chapter. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anders Posted October 15, 2016 Share Posted October 15, 2016 Yes, of course! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hengki Kusuma Adi Posted November 23, 2016 Share Posted November 23, 2016 Darrman submitted this beta-patch on RHDN: http://www.romhacking.net/translations/2800/ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mega Koopa Posted November 23, 2016 Author Share Posted November 23, 2016 Oh cool, I kinda wanted to wait until the patch was completely finished before submitting it to RHDN. I'm trying to release a new patch once I get access to all my stuff again. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cuizonix Posted December 2, 2016 Share Posted December 2, 2016 Did you happen to fix the conversation for Boah and Midia in Chapter 12? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mega Koopa Posted December 2, 2016 Author Share Posted December 2, 2016 Did you happen to fix the conversation for Boah and Midia in Chapter 12? Yes. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mega Koopa Posted December 3, 2016 Author Share Posted December 3, 2016 Okay, I just released Beta 3 of the patch and it fixes the chapter 12 problem as well as some other stuff. I also rewrote this forum post so it doesn't look like it was made by an 8 year old. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cuizonix Posted December 3, 2016 Share Posted December 3, 2016 (edited) Cool, thanks for the update! It also looks a lot more professional now, nice job man edit: You're supposed to patch it on a raw ROM file right? Because in the Readme it says "Make sure you apply the patch to an translated Japanese ROM." Edited December 3, 2016 by Cuizonix Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mega Koopa Posted December 3, 2016 Author Share Posted December 3, 2016 Cool, thanks for the update! It also looks a lot more professional now, nice job man edit: You're supposed to patch it on a raw ROM file right? Because in the Readme it says "Make sure you apply the patch to an translated Japanese ROM." That's an error, The readme should say "untranslated". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Topaz Light Posted December 8, 2016 Share Posted December 8, 2016 (edited) I don't know if this is any sort of priority for you, but the names of Saber and Wylar (the unused characters) are left untranslated. Saber is ioalf"- and Wylar is xals-. I bring this up because these characters' names can still come up in the obscure—but still legitimately-accessible—Battle Test feature. Also, a few options on the general chapter menu (the one that comes up when you press A on a tile with no unit on it) are inconsistent with official translations: Info should be Status. Save should be either Bookmark (Awakening, Fates) or Suspend (every other officially translated Fire Emblem game). As a final note, I think that "## storages" for the Convoy inventory header looks a little awkward. Maybe try replacing it with... "/ 40" "slots" "space" "open" "left" If you can get it to fit using the condensed multi-letter glyphs, you could squeeze in "/40" and then one of the words afterward. Incidentally, what are you using to do the text editing? I'd love to play around with it a bit, myself. Edited December 8, 2016 by Topaz Light Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mega Koopa Posted December 8, 2016 Author Share Posted December 8, 2016 I don't know if this is any sort of priority for you, but the names of Saber and Wylar (the unused characters) are left untranslated. Saber is ioalf"- and Wylar is xals-. I bring this up because these characters' names can still come up in the obscure—but still legitimately-accessible—Battle Test feature. Also, a few options on the general chapter menu (the one that comes up when you press A on a tile with no unit on it) are inconsistent with official translations: Info should be Status. Save should be either Bookmark (Awakening, Fates) or Suspend (every other officially translated Fire Emblem game). As a final note, I think that "## storages" for the Convoy inventory header looks a little awkward. Maybe try replacing it with... "/ 40" "slots" "space" "open" "left" If you can get it to fit using the condensed multi-letter glyphs, you could squeeze in "/40" and then one of the words afterward. Incidentally, what are you using to do the text editing? I'd love to play around with it a bit, myself. I'm not sure If I want to bother changing "Saber" and "Wylar" unless you know what addresses their names are locating in. I'll also be sure to change the Info and Save thing, thanks for letting me know. As for the "## storages" text I have it as "## spaces" in the current patch. For text editing, I'm just using a hex editor and tbl file to edit stuff. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pizza Johns Posted December 10, 2016 Share Posted December 10, 2016 (edited) I notice a problem, Catua's name is Cadea for some reason in Chapter 7. I would show you the picture, but my emulator only screen shots .bmps. "You are not allowed to use that image extension on this community." Edited December 10, 2016 by GamerLord402 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vaikanfu Posted December 10, 2016 Share Posted December 10, 2016 I notice a problem, Catua's name is Cadea for some reason in Chapter 7. I would show you the picture, but my emulator only screen shots .bmps. "You are not allowed to use that image extension on this community." Try converting it to PNG or JPG in paint or upload it to imgur. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Darrman Posted December 10, 2016 Share Posted December 10, 2016 Here's the evidence: Darn MarthxKatua fans and their pretending that she's his waifu. Trying to imposter Sheeda, are we? I've done a little investigating and it seems like a pointer got messed up. Try to change "Caeda" to "Catria"... then Sheeda becomes mislabelled as Katua. Great. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mega Koopa Posted December 11, 2016 Author Share Posted December 11, 2016 (edited) Here's the evidence: Darn MarthxKatua fans and their pretending that she's his waifu. Trying to imposter Sheeda, are we? I've done a little investigating and it seems like a pointer got messed up. Try to change "Caeda" to "Catria"... then Sheeda becomes mislabelled as Katua. Great. What I did was switch the pointers used for Catria's and Caeda's name for space, but I didn't know that the Catria that appears in Ch. 7 and the one you recruit later on are coded as different units. Can you send me a savestate for Chapter 7 so I can try fixing the name thing. Also, Catria x Marth is the best ship. Edited December 11, 2016 by Mega Koopa X Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Topaz Light Posted December 12, 2016 Share Posted December 12, 2016 Oh, that screenshot reminds me; "Power" should be "Strength" to match the official translations. It isn't a dual Strength/Magic stat, Magic just straight-up does not exist in FE1. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mega Koopa Posted December 15, 2016 Author Share Posted December 15, 2016 Oh, that screenshot reminds me; "Power" should be "Strength" to match the official translations. It isn't a dual Strength/Magic stat, Magic just straight-up does not exist in FE1. Yeah, but "Strength" doesn't fit, I've already tried changing it. It just cuts off the "S" and shows up as "trength" in game. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anders Posted January 24, 2017 Share Posted January 24, 2017 Just found this typo. Oh, and another thing, in the credits, if you let someone die, instead of seeing what happened to them, it will just appear gibberish, thanks a lot though for this patch, definitely made it worth to play it again. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mega Koopa Posted January 24, 2017 Author Share Posted January 24, 2017 13 hours ago, Iniktemis said: Just found this typo. Oh, and another thing, in the credits, if you let someone die, instead of seeing what happened to them, it will just appear gibberish, thanks a lot though for this patch, definitely made it worth to play it again. "It pains be to sat this" That's actually hilarious, but I'll fix it as soon as I can. I also about the credits thing, I'm having a hard time finding out how to fix it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SaltyBucket Posted January 25, 2017 Share Posted January 25, 2017 when Heroes is released and the names are changed like in the choose your legends thing, will you update this patch with those names or keep the Shadow Dragon ones? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mega Koopa Posted January 25, 2017 Author Share Posted January 25, 2017 8 hours ago, SaltyBucket said: when Heroes is released and the names are changed like in the choose your legends thing, will you update this patch with those names or keep the Shadow Dragon ones? Are the names used in Heroes different than the Shadow Dragon ones? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SaltyBucket Posted January 26, 2017 Share Posted January 26, 2017 wait a sec on the first day Draug was Aidraug for some reason, i guess they fixed it. i have no idea what went wrong there Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anders Posted January 30, 2017 Share Posted January 30, 2017 On 25/1/2017 at 8:30 PM, SaltyBucket said: wait a sec on the first day Draug was Aidraug for some reason, i guess they fixed it. i have no idea what went wrong there Do you by any chance checked that website in spanish? Because, you know, Draug was a pun, "Draug> Guard", so, it seems that the spanish translators tried to maintain it, "Aidraug> Guardia" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SaltyBucket Posted January 31, 2017 Share Posted January 31, 2017 23 hours ago, Iniktemis said: Do you by any chance checked that website in spanish? Because, you know, Draug was a pun, "Draug> Guard", so, it seems that the spanish translators tried to maintain it, "Aidraug> Guardia" no i could have sworn that it was in english... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mega Koopa Posted February 12, 2017 Author Share Posted February 12, 2017 I don't know if this is too much to ask for but I need help editing the character death endings for the epilogue. I know where it's located in the rom and everything but I don't know how to change it to make it look good in the game without playing through the whole game and having people die in every chapter to test it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.