Jump to content
js394

Updated FE12 translation patch (Beta 2 released!)

Recommended Posts

As but an onlooker uninvolved in the project, I apologize if I am overstepping my boundaries or "backseat driving". Nonetheless, I would like to suggest revisions to the English script regarding the "clergy", if you will, of Khadein. While scrolling through the Japanese scripts of FE11 and FE12, it came to my attention that there are quite a few different ranks within Khadein's hierarchy.

Again, I must apologize if this is all old news to the translation team.

Unfortunately, Shadow Dragon's official localization already muddles things. In Japan, Miloah, Gotoh's discipline, bears the title "大司教", the word for archbishops in Catholicism. (As an aside, Rhea's class, Archbishop, is actually "大司教" in Japanese.) In Shadow Dragon's English releases (as well as in Heroes), Linde's father is addressed as "Pontifex Miloah". This choice seems all well and good; pontifices were high-ranking priests in the state religion of ancient Rome. The problem is that Wendell, a comparatively humble "司祭" (priest/Bishop class) during the War of Shadows, also refers to himself as a pontifex in the English script.

Quote

マルス王子 私は、カダインの司祭ウェンデルと申します。    “Prince Marth, I am Wendell, a pontifex of Khadein, City of Magic.”

As this is the official localization, there's nothing to be done about it.

I suppose it should also be mentioned that Wendell's FE11 character ending does not actually name the hieratic position he goes on to assume in Japanese. It merely states that he rose to the top of the hierarchy of mages.

Quote

カダイン魔道士たちの最高位につく。その後、世界の真理を求めて諸国放浪の旅に出た。    “Wendell became the senior mage in Khadein and embarked on a journey that took him from land to land in pursuit of truth.”

Now onto New Mystery of the Emblem and my suggestions. Two new ranks in the hierarchy are revealed by name: "高司祭" and "最高司祭".

"高司祭" is a term that, to my knowledge, does not appear outside of FE3/FE12 and does not seem to have a direct English translation. It refers to the order of mages (presumably) directly below Khadein's leader in rank. In the standing FE12 translation, this has been rendered as "pontifex", which results in three separate ranks having been translated as such. To be fair, "高司祭" actually is Wendell's epithet for his Book 1 character ending in FE3, but this detail is changed in FE11. In any case, my suggestions for "高司祭" are "high priest", "high bishop", or even "high pontifex".

"最高司祭", roughly "supreme priest", is the name of the position Wendell rises to between games, the very same held by Gharnef during the War of Shadows. ("Dark Pontifex" is just the localization of Gharnef's stock epithet "魔王", not his official position at the top of Khadein's hierarchy.) Currently, "最高司祭" is rendered as "Archmage" in the FE12 fan translation. However, this title interestingly appears in another Fire Emblem game: Awakening. Here, it is the title Validar addresses the possessed Future Robin with when introducing him to Chrom and friends. It was localized into English as "hierophant".

Quote

最高司祭殿、こちらへ。    “A hierophant, the highest of his/her order in Plegia.”

Alternatively, if the translation team wishes to maintain a "pontifical" naming scheme, the aforementioned title could be translated as "supreme pontifex", derived from one of the names of the Roman Catholic pope ("supreme pontiff").

With all this said, I would like to demonstrate the rough idea for a revised passage from Chapter 10 of New Mystery of the Emblem using my suggestions.

Quote

Japanese text: “最高司祭の下に数名の高司祭があり、 彼らの合議によって運営がなされていた。だが先の戦いでは、最高司祭ガーネフが ドルーアに加担して戦乱に巻き込まれ、カダインは大きな被害を受けた。主だった高司祭を 全て失ったカダインは、ウェンデルが最高司祭となって再建の道を歩んだ。

Old translation: “The Archmage has many pontifices under him, governing according to their counsel. In the previous war, Pontifex Gharnef allied with Dolhr and dragged Khadein into war, and the city suffered great damage as result. As Khadein had lost all of its pontifices, Wendell became its Archmage and started rebuilding the city.”

Proposed new translated: “The hierophant/supreme pontifex has many high priests/bishops/pontifices under him, governing according to their counsel. In the previous war, Hierophant/Supreme Pontifex Gharnef allied with Dolhr and dragged Khadein into war, and the city suffered great damage as result. As Khadein had lost all of its high priests/bishops/pontifices, Wendell became its hierophant/supreme pontifex and started rebuilding the city.”

 

Edited by Biozilla

Share this post


Link to post
Share on other sites

I just finished Shadow Dragon (with the full content patch) and was going to move on to Echoes: SoV and then play FE12.

If I begin playing using the Beta 2 patch, will my save be applicable to the Beta 3/Final version of this patch?

Share this post


Link to post
Share on other sites

I can see that this updated translation project has also been abandoned (possibly), but I just wanted to come here to report that the game with the Beta 2 patch won't run on my flashcart's firmware (R4i SDHC clone), nor will it run using ndsBootstrap on my DS Lite. The only way it can run on original hardware is with ndsBootstrap on my New 3DS XL (haven't tested it on my Old 3DS). The original translation patch by Heroes of Shadow still runs ok, with the same base rom, so this is an issue with this translation patch in particular. Anyone here has any idea of why that might be?

**Edit**

Checking the last updates of this project, it's clear that the new translation team had rough times when translating this due to them wanting it to be as faithfull as possible to other official localizations, and combined with the pandemic, it's no wonder the project has been sort of dead since 2020. I also read that the previous beta (beta 2 precisely) had kind of a mess with its files, which might even have something to do with it not booting on my flashcart. I don't know if my comment will be read by the team, but I hope you're all still around, and I'll wait patiently for the next updates to the patch. In the meantime, I guess I'll be "stuck" playing this beta exclusively on my New 3DS. Not that that's a bad thing, but I sometimes like playing my DS games on my actual DS.

Edited by MegaMarkLM

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 11/6/2018 at 10:02 PM, PersonWithTime said:

I'm actually holding my friend off from playing New Mystery of the Emblem until Beta 3 comes out! I think it will be well worth the wait. [...]

I'm sure it'll still be worth the wait, but man I feel bad reading this comment after all this time.

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 5/11/2021 at 3:53 AM, MegaMarkLM said:

I'm sure it'll still be worth the wait, but man I feel bad reading this comment after all this time.

We eventually just played through the original fan translation...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...