Jump to content

Lost in Thoughts all alone - German Translation (WIP - Help appreciated))


LifeUp
 Share

Recommended Posts

NOW WORKING ON LOST IN THE WAVES!

I finally managed to finish the translation thanks to the fantastic help of Crushie! Feel free to use these lyrics for any uncommercial purposes you desire. Just make sure to give credit and/or link to this thread. Thank you! ^^

For those who want to know, why I started this translation:

Although I know song translation is something really hard to do sometimes and I appreciate, how the translators made the german version of this beautiful song, I am just dissapointed by the way it turned out in the end. Since it's only pale text and it hadn't been thought to be sung, we have the english version after all, they made the verses rhyme, but didn't give them a rhythm that fits the melody at all. A small example:

You are the oceans gray waves (7 syllables) | Du bist des Ozeans graue Welle (10 syllables)

I didn't find any fan translations I like too, so I started writing one by my own.

The actual song:

I wanted to record the song with my own voice. So. um... I did that recently and uploaded it to SoundCloud. The sound quality is poor and I'm not really happy with it, but I tried. So, here's the link: https://soundcloud.com/pokefan1051/ganz-allein-lost-in-thoughts-all-alone-fire-emblem-fates-german-translation

If you just want the lyrics:

Du bist die Welle des Meers,
dazu bestimmt,
das zu sehn, was sonst,
niemand vernimmt.
Wasser verändert sich stets,
fließend wie Zeit,
s'ist dein Pfad, folg ihm weit.

Im weißen Licht,
schwebt 'ne Hand herbei,
ein zweischneidiges Schwert schlägt dein
Herz entzwei,
wacher Traum,
dich nicht plag',
begrüß den neuen Tag.

Sing mit mir ein Lied,
von Vermächtnis und Licht,
wie das Morgengrau'n
die Nacht durchbricht.
Fliege davon, himmelweit,
so könnt' es sein,
weiß und rein, ganz allein.

***

Du bist die Welle des Meers,
dazu bestimmt,
das zu sehn, was sonst,
niemand vernimmt.
Wasser verändert sich stets,
fließend wie Zeit,
s'ist dein Pfad, folg ihm weit.

Das Dunkel ruft,
dein Zuhause naht,
ein leerer Thron führt dich auf einen
schmalen Grat.
Die Schlacht ist dein,
bis wer gewinnt,
die Lüge siegt bestimmt.

Sing mit mir ein Lied,
von Herrschaft und Macht,
und das Licht entfliehet,
durch die Nacht.
Reite drauf zu, durch das Land,
so muss es sein,
hart wie Stein, ganz allein.

***

Der Pfad, den du gehst,
er ist noch ungewiss,
lass einfach los...
Freuden und Schmerzen sind dein,
gleich Ebbe und Flut,
Einfach los...
Lebst nicht voll des Glücks,
Nicht voll der Traurigkeit,
nur wenig Zeit...
Und auch deinem Herzen aus Stein,
entwächst 'ne Rose,
und erblüht.

***

Ein schweres Herz,
sinkt ins Nichts herab,
die Gefahr, die dir droht, hält
dich auf Trab.
Nicht Tag, nicht Nacht,
nicht Ruhm, nicht Macht,
für Frieden in die Schlacht!

Sing mit mir ein Lied,
von Leben und Tod,
auf dass sich die Welt
wieder erholt.
Steh still und starr, halt sie auf,
kann es denn sein,
Schmerz und Pein, ganz allein.

Du bist die Welle des Meers,
dazu bestimmt,
das zu sehn, was sonst,
niemand vernimmt.
Wasser verändert sich stets,
fließend wie Zeit,
s'ist dein Pfad, folg ihm weit.

Du bist die Welle des Meers.

-----------------------------------------

Du bist die Welle des Meers,
dazu bestimmt,
das zu sehn, was sonst,
niemand vernimmt.
Wasser verändert sich stets,
fließend wie Zeit,
s'ist dein Pfad, folg ihm weit.

Im losen Traum,

Welten kollidiern,

Hoffnung fällt, fang sie auf, darfst sie

nicht verlier'n.

----

----

------

Sing mit mir zum Schluss,

zum Ende der Welt,

-----

----

Verscholl'n im Meer, dort glitzert,

ein eisblauer Stein,

du bist mein, ganz allein.

Du bist die Welle des Meers,
dazu bestimmt,
das zu sehn, was sonst,
niemand vernimmt.
Wasser verändert sich stets,
fließend wie Zeit,
s'ist dein Pfad, folg ihm weit.

Du bist die Welle des Meers.

Edited by LifeUp
Link to comment
Share on other sites

Wow nice work! Everything sounds very melodic and nothing sounds weird in German which is sadly often the case in german versions of songs... I only have one small change I would make in the nohrian verse. Instead of Reite just use Reit', it could sound really strange trying to accentuate the additional e.

As for the bridge, here is my take on it:

Der Pfad, den du gehst,

er ist noch ungewiss

- Lass einfach los...

Freuden und Schmerzen sind dein,

gleich Ebbe und Flut

- Lass einfach los...

(This one is haaaaard)

Du lebst nicht nur voll des Glückes,

nicht (nur) Trauer,

Auch deines Herzens' Dorn

entsprießen bald Rosen.

Well what do you think of this? I tried my best but I couldn't really figure out a melodic lyrical equivalent of "Life is not just filled with happiness, nor sorrow".

Link to comment
Share on other sites

Wow nice work! Everything sounds very melodic and nothing sounds weird in German which is sadly often the case in german versions of songs...

Thank you for your very kind words!

I only have one small change I would make in the nohrian verse. Instead of Reite just use Reit', it could sound really strange trying to accentuate the additional e.

I'm ashamed, I do not see the problem. ^^'

I made a little comparsion to show my point:

[somehow I'm not allowed to put pictures in here, so I'll just post a link instead. It leads to a tweet of mine where I intentionally posted it, to post it on here, silly me. I hope I am at least allowed to post links in here.]

https://twitter.com/malvora/status/762779599436705792

With the "te" it doesn't sound that bad, I think. ^^'

Der Pfad, den du gehst,

er ist noch ungewiss,

- Lass einfach los...

Freuden und Schmerzen sind dein,

gleich Ebbe und Flut

- Lass einfach los...

Definetly gonna implement the ones I marked bold.

Sadly, I don't see the one I marked in cursive fit the rhythm. It feels like one syllable too much. Lass es los, Lass es ziehn or Einfach los would fit the rhythm better in my opinion, but I let that up to you to decide, since it's your idea.

Du lebst nicht nur voll des Glückes,

nicht (nur) Trauer,

Auch deines Herzens' Dorn

entsprießen bald Rosen.

Here, I could see something like

Lebst nicht nur voll des Glücks,

nicht voll der Trauer,

As for the next one, I instantly had an idea out of yours, so if you don't mind:

Und auch deinem Herzen aus Stein.

entsprießt 'ne Rose,

und erblüht.

Well what do you think of this? I tried my best but I couldn't really figure out a melodic lyrical equivalent of "Life is not just filled with happiness, nor sorrow".

In the end, what you did is absolutely fantastic! You either gave perfect lines straight away, or you gave beautiful ideas to work with. Thank you so very much! ^^

Edited by LifeUp
Link to comment
Share on other sites

I'm ashamed, I do not see the problem. ^^'

I made a little comparsion to show my point:

[somehow I'm not allowed to put pictures in here, so I'll just post a link instead. It leads to a tweet of mine where I intentionally posted it, to post it on here, silly me. I hope I am at least allowed to post links in here.]

https://twitter.com/malvora/status/762779599436705792

With the "te" it doesn't sound that bad, I think. ^^'

.....

Gosh I should really practice reading again! Instead of drauf I read darauf, which is why I was a bit confused... Sorry to have bothered you with this!

Definetly gonna implement the ones I marked bold.

Sadly, I don't see the one I marked in cursive fit the rhythm. It feels like one syllable too much. Lass es los, Lass es ziehn or Einfach los would fit the rhythm better in my opinion, but I let that up to you to decide, since it's your idea.

Yeah I noticed it too when I was silently singing along. However the original text repeated "let it flow", which is why I wrote "Lass einfach los" two times. "Einfach los" is what I would choose as a replacement because it creates a nice echo to the line above.

Here, I could see something like

Lebst nicht nur voll des Glücks,

nicht voll der Trauer,

As for the next one, I instantly had an idea out of yours, so if you don't mind:

Und auch deinem Herzen aus Stein.

entsprießt 'ne Rose,

und erblüht.

The last one is very nice! You're really putting the emphasis on the positive aspect of the line when using "erblüht" as the last word.

In the end, what you did is absolutely fantastic! You either gave perfect lines straight away, or you gave beautiful ideas to work with. Thank you so very much! ^^

Gaaah thank you :D It would be absolutely beautiful if someone could actually sing it ^^

Link to comment
Share on other sites

Gosh I should really practice reading again! Instead of drauf I read darauf, which is why I was a bit confused... Sorry to have bothered you with this!

Don't worry. Could've happened to me too. ^^'

Gaaah thank you :D It would be absolutely beautiful if someone could actually sing it ^^

I initially intended to try it, but well, my voice is like, um... male. ^^'

Although, I think, I'll still try.

And again, thank you so very much!

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...
On 9.8.2016 at 1:59 AM, Crushie said:

Gaaah thank you :D It would be absolutely beautiful if someone could actually sing it ^^

It's been almost a year, but I finally managed to release a decent version, so, if you'd like to listen to it, you can find it here: https://soundcloud.com/pokefan1051/ganz-allein-lost-in-thoughts-all-alone-german-translation-vocal-cover-fire-emblem-fates

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...