Takumi4CYL Posted April 8, 2022 Share Posted April 8, 2022 (edited) So, I recently got my hands on the Invisible Kingdom/Revelation side manga released for Fates. I’ve been translating it with online translators so I can read it, as I cannot read or speak Japanese, but there’s a few lines of dialogue that either the AI cannot detect the characters used or the translation comes out borderline nonsensical. Can anyone help translate these? Just a quick note—for the first two, the lines I need translated are the ones in black with a white border, in a font that resembles messy/quick handwriting. Edited April 8, 2022 by Takumi4CYL Grammatical error. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Squidorsky Posted April 10, 2022 Share Posted April 10, 2022 (edited) Well, I'm by no means an expert, so someone can please feel free to fact check me, but to me it says: どうした(り?)信用してもらえるかしら (ミ?) → How can I be trusted? そうだわ じゃあ, 今度一緒にお弁当を食べながらお話しましょう。 → That's true, I suppose. Well then, next time we're together let's talk over lunch! レオンどうどう → Leo, what's the matter? 姉さんと一緒の何が気に入らないんだ(ミ?) → What don't you like about being with your sister? タクミがピクニック嫌だっていうなら僕たちが姉さんに断ってくるけど。。。 → If it's because you don't like picnics, then we can just refuse big Sis' offer I guess... **いやだから子供扱いが嫌であって一緒に行きたくないとは言ってな。。。 → No it's because I don't like being treated like a child. With that said, that's why I don't want to go with her...** ああでも、もし行くなら。。。 → Ah, but, perhaps if you go... Well I tried my best, hopefully i didn't completely misinterpret the overall meaning (the asterisk'd one is probably the one I'm the least confident on, context for what was being referred to and all that, made me go through several rewrites before I think I figured out the intent). Also don't really do too much translation, so some parts might be more wordier than they need to be for the sake of accuracy/ not deviating too much from the original Japanese; hopefully its not rigid. Like I said above, I'm all ears for corrections by more seasoned speakers, always trying to learn more and get better wherever I can! But hopefully this at least gives an idea/ gets the ball rolling for you! Edited April 10, 2022 by Squidorsky Cleaned up line spacing Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Keikyushi Posted June 12, 2022 Share Posted June 12, 2022 Quote どうした(り?)信用してもらえるかしら (ミ?) → How can I be trusted? I think she actually says どうしたら信用してもらえるかしら..., which means "What should I do to be trusted..." Sorry if my reply is too late. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.