Jump to content

Brunho

Member
  • Posts

    22
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Brunho

  1. Nice information about the Unit Logbook, didn´t know about that.
  2. Thanks for the advice! I had forgotten about My Castle battles, will try doing some tonight.
  3. Hello guys, I have a little question. I´m currently on my first playthrough of Fates (Special Edition) and I´m on Chapter 6. I borrowed a 3DS NFC reader from a friend and wanted to quickly scan my Amiibo just to unlock the Hero battles so I can return the reader now and do the battles later. From what I understand, I would need 3 saves, one for each path and scan the Amiibo 3 times on them. But is there a way to do this without having to fight a story quest between each scan? I haven´t even started Hoshido or Nohr stories, I don´t want to fight 3 chapters of Revelations just to scan them.
  4. Just a heads up: the MEGA link posted for "Playable Chrom, Lissa, Frederick (Undub)" is actually redirecting for the (English) version. The Dropbox links are correct, downloaded the Undub v3 and going to test tonight, thanks for that.
  5. Yes, every CFW can run the patch. I´m using Rxtools in my O3DS, for example.
  6. That´s right, I totally forgot that the Japanese SE was released before Revelations, and made it Free DLC for those who had it.
  7. If you have the Special Edition, don´t you have Revelations already? So, can´t you just apply the patch, instead of having to find another .cia of it? Also, I thought that Chapter 14 crash had been fixed in the new releases. I´ve heard about this, but it was some time ago...
  8. The original Team has finished their work (3 main routes + paraboles + some supports), the remaining supports will be continued by a new team. This thread is about the Content Restoration, you can learn more about the fan translation reading the latest posts here: http://serenesforest.net/forums/index.php?showtopic=56220&hl=
  9. Maybe it would be a good idea to edit the first post to reflect the new situation then, like including the link to Division I final release and the explanation that the new team is in charge of finishing the supports.
  10. Oh, now I get it. The problem aren´t the swimsuits per se, but the original items whose IDs were swapped for IDs that don´t exist in the USA version. Going to keep in mind these 4 items, just in case.
  11. Thanks for the final release of Division I and for giving some help to the Division II. Despite what anyone may say or what your motivations were, the fact is that you did a lot of work on this patch and I just want to say I´m grateful for that. Also, best of luck to Division II with their work from now on.
  12. I understood that the files for the Swimsuits were completely erased from the USA release and, to restore them, the Team replaced some items for the swimsuits. But I thought the replaced items were irrelevant or low level stuff that no one would miss. Is that right?
  13. Could you PM me that link if you still have it? Would be great to hold onto that for now.
  14. I just didn´t understand this part. I believe most of the fanbase, especially here in the Forum, is anxious for the final release with supports. I, for example, got a copy of the game, but didn´t started it yet, just because I was waiting for the final patch. I agree about keeping the project closed to avoid some "evil trolls" to mess with everything and I understand that everyone has his own priorities in life (I even believe that I could help with the translation, but I don´t dare to ask to join because I probably won´t have enough time right now). I just hope that you don´t drop it completely, because it seems this team worries about keeping consistency and meaning to dialogues, instead of just throwing a Google Translator in everything like I´ve seen many "fantranslators" do. If someone else takes the project to finish the supports, I can only hope they have the same good will.
  15. That would be an honorable cause. Another great game that I´m hyped for the fantranslation.
  16. That´s my fear as well, although I hate removed/altered outfits like in Fatal Frame V, XCX and Bravely Default, I usually cope with it. But Bravely Second showed signs of alteration story-wise and Fates had features removed, that´s some things that I definitely don´t approve and I hope it doesn´t become a trend. In my particular experience the honorifics didn´t even matter, I played the japanese version of Persona 3 and had my first contact with Persona 4 through the anime, so I got used with the JP voices and always disliked the english ones. I love Atlus games, but their dubs really don´t appeal to me, I wonder if someday they will realize that aiming for Dual-Audio is the better option...
  17. Omg, japanese voices with english subs! That´s great! Was already thinking this would be impossible, since Atlus is involved with it. Wouldn´t get this if it would be dubbed only, especially after seeing the japanese trailers for the characters, the voices are awesome. Will probably have some censoring though, I just hope it´s not so much as Fates.
  18. Yes, this is still a thing. They are going to complete the patch translating all the remaining dialogues (supports, etc) and make them closer to the original, without all the official "localization changes". It may take some time though, since it´s a lot of work.
  19. I think some romanization will always be up to personal interpretation, that´s why they can´t open the names for debate, if they do, it will just never end. At least "Syalla" or "Shara" will both be pronounced as シャラ, so it won´t be strange if the characters speak the name (haven´t played yet, don´t know if they talk about this person). One of the things that sounded so strange for me on Awakening was people calling "Emerina" everytime on voiced scenes and the name changed to "Emmeryn". Totally off-topic, but I love your Touhou avatars, you just went from one of my favorites to another one. Could you PM me where you find those? XD
  20. Geez, people need to learn not to bash everything they dislike. I prefer the Japanese dubbing, but that doesn´t stop me from praising Rena Strober work. Dubbing not only the dialogue, but also singing a Main Theme is a lot of work and she probably put a lot of effort in it. So, regardless of our tastes or native language, we should respect her work. I thank you for your dedication, Ms. Strober. And I wish you a lot of success in future projects.
  21. I,ve been lurking on Serenes for a year, but I had to create an account just to thank the team for this. Thank you for all your work, I will be anxiously waiting the release with all the uncensored supports ^^
×
×
  • Create New...