Jump to content

Gharnef

Member
  • Posts

    59
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by Gharnef

  1. Popping in to say I like the idea of correcting names and such (even if I don't like some of the localized names, but I'm sure you'll hear enough of that)

    Changing Mage Knight to Dark Knight, though, I dunno if I'd agree with that. Aside from what Klok said, FEA Dark Knights also promote from Dark Mages while FE4 Mage Knights can't--they only come from Anima Mages.

    I think relying on FEA for character name localizations, that's fine. Same for skill names. Relying on it for the class names (Especially since there were terrible liberties taken in too many cases >.>), not so much.

    Ya know what, agreed. While semantically correct in function, "Dark Knight" evokes a non-anima user... I'm going to undo it, let's pretend this never happened :)

  2. I can see the logic with the weapons, however they don't wield dark tomes, therefore Dark Knight is innaccurate. Mageknight actually is the correct term as they wield anima magic (mage) and they fight with weapons (knight) therefore you should revert that back to Mage Knight.

    I can guarantee almost universal agreement on this. Also the upcoming engine will probably have MK's wielding swords and anima so it makes sense.

    FE:A's Dark Knight doesn't wield Dark magic and uses Swords and Tomes... same as a Mage Knight.

    Unless I'm sniffing glue and they can use dark tomes... time to fire up the 3ds.

    EDIT I might be sniffing glue but they can't use dark tomes. Also, the description is "A seasoned, mounted mage who wields tomes and swords."

  3. Hmm, in the Yied Desert Quan/Ethlyn conversations, they mention Fin a lot, none of which were changed to Finn. I can't check if Fin was changed to Finn in the status menu since he's kinda out of the party for now.

    In the next scene right after, with Arvis talking to Manfloy, Arvis says "All members of your Lopto Sect," which wasn't changed to Loptyr.

    I know I have the most recent patch since I have the fixed Helswatha and Langbart names:

    2TGiC.png

    Halfway through Ch 5, atm.

    So many edits, but found another thing:

    2TGlp.png

    Going by the wiki names, Saint Myra should be Saint Maira: http://fireemblem.wikia.com/wiki/Maira

    2THIq.png

    WHERE IS DASTARD?!?!

    Gah! I didn't change dastard -> bastard, I swear! I'm gonna make sure all bastards -> dastard because yeah.

    Maira - great catch.

    "Lopto sect" is right I believe - Loptyr is the Dark Lord, Lopto describes the cult people and the nation. http://fireemblem.wikia.com/wiki/Lopto_Sect

    Fin/Finn should be fixed.

    Also, I changed MageKnt to DarkKnt. The MageKnt uses tomes and swords, same as Dark Knight.

    Thanks for all of your input. I have time to hack this up, I don't have time right now to play through start to finish.

    Patch has been updated - please redownload. Thanks!

  4. Haven't had the time to play today until now, mind saying what's in the new patch? It helps when I'm looking for slip-ups in text and stuff.

    Whew... a lot. Next few days I'm going to formalize a list. Just updated the patch - redownload it.

    Some stuff I know I did - slayer weapons, Lopto/Loptyr, Finn, JrLord->Lord, LordKnt -> KntLord ... all kinds of stuff.

  5. so excited people are really taking care into giving this game a proper english translation!

    just registered to ask if you guys were planning on translating the marriage dialogues and the ending. Also fixing the freeze glitch which occurs during the ending.

    ive been waiting so long for a 100% complete translation of this game so i can make repos for my friends to enjoy.

    Thanks for your interest! To be honest, I wasn't planning on translating the completely untranslated things because I know something like a 3 year old's equivalent Japanese. I can look at the freeze glitch eventually, probably won't get to that until I'm happy with the state of the translation improvements.

  6. Based on Armorslayer and Horseslayer though, you should use Wingslayer. Why start to establish a pattern and then break it?

    I like it.

    Some stuff in Chapter 3 that looks a bit off, don't really have screenshots.

    Left over from the old patch, agreed there's some weird stuff like that in there.

    Finn is still called Fin in the new patch.

    Seconding this, just call it Bishop.

    Didn't get to Finn yet, and good idea on HiPriest -> Bishop

    I believe the reason this patch is even being made is to be more in-line with the recent FEs/make stuff recognizable by newcomers, so Bishop has that "familiarity" to it I guess?

    Correct.

    Was Claude -> Claud really necessary? Tailto? Anything that isn't translated by NoA isn't "official," you should've stuck with what they had and just added the actual official translations instead of pointlessly and randomly undoing naming conventions.

    But if you're going to upend everything, at least have the decency to improve things. Adding a g for Brigid and taking of an e for Claude, how pointless can these changes be?

    I see your point. Here's a question - how do I know what is NoA official and what isn't? If I throw the text "Tiltyu" into Google, the first hit is: fireemblem.wikia.com/wiki/Tailto‎ ... so both could be acceptable I guess for newcomers...

    Now I know as well as anyone else that not everything on the interweb is fact, especially when it comes to freely-editable, non-scholarly sources of information like Wiki pages. Hell, I think Tailto is just as stupid as everyone else but my goal for the patch is accuracy and consistency. Where did Tailto come from if it's not official in some capacity?

    TASTE MY HELSWATHA

    His name sticks out of the box since he's breaking the 8 character limit, too. Not sure if this is leftover from the old patch since I haven't played in ages.

    LMFAO at Helswatha. It's been fixed. Langobalt should go back to Langbart I guess...

    RE: people with patch issues... I don't have an immediate answer for you but I'll build a new one and upload soon.

  7. Haven't tested the patch yet but what's been done with Dragons/Wyverns? I don't think you commented on it yet.

    Nothing yet re: dragons/wyverns, still going through the easy stuff first and watching conversations on this topic and the sword/brand topic. I personally think it should follow FE:A and go Wyvern Rider, Wyvern Lord, etc.

    The Clipper ... I think it should stay as the Wing Clipper. There's no flyers-only bonus damage weapon in later games, right? I know about the Wyrmslayer, but that doesn't bonus vs. Pegasi.

    Also, I was thinking Seliph should start as a Lord, not a JrLord. In terms of their promoted class name, I'm thinking "Knight Lord" instead of Lord Knight to follow Eliwood's promoted class name.

  8. that said, sadly I have to report that the latest release of the patch does not work.

    Are you patching the rom directly or just dropping the IPS in the same dir as the clean Japanese ROM? It loads and plays fine for me and I'm not permapatching the ROM. To be sure I downloaded the one directly from the website and it works as well.

  9. Not addressing all comments directly but have seen them all. Thanks for your continued testing and input. I've got the regex stuff under control, was just illustrating why some things take a fraction of a second to change for all occurrences and why others are a little more tricky.

    "Map names" - the image of the world map has names printed on it. Unfortunately, I don't immediately know how to change the text on a static image. That's going to require finding the image in the ROM file, uncompressing, editing, recompressing and patching it back in. I'm focusing on text in the script for now.

    Similar to the Grannvaleian thing, Silessen definitely looks weird. Although, changing it to Silessian would be hilariously close to undoing the translation, so I'm not sure if you'd want to change it to that.

    Good find... Though lollish, I think Silessian is technically probably right. From the demonym wiki page, there's actually a places called Hesse listed:

    Hesse → Hessian

    So I'm going to roll with Silessian.

  10. Awesome discussion so far - thanks guys and gals. Too tired to quote all but I did read everything. Some thoughts:

    The changes I've made in that patch were simple find/replacements on the most glaring things. There are some that would give me trouble to do a blind replacement on -> Fin to Finn. You regex geeks understand why :) If you're not a regex geek, if I do a blind replacement of Fin -> Finn multiple times on the same file, you'll end up with Finnnnnnnn, haha. Isaac -> Isaach would do the same thing. EDIT Also it would kill words like "Finally". So stuff that will take more brainpower will end up being likely last on the change list.

    • Fury -> Ferry. So lame but I gotta do it. "Ferry Squad?" Sigh.
    • RE: Map names - good question, something I thought of when I decided to do this project but is unlikely to come to fruition. I actually spent time trying to get at the image data for the map (as well as the Holy Blood chart) and couldn't really figure it out. If anyone knows about background images buried in the rom, let's talk.
    • Not mentioned here (I think?) there are a few places the "mark" of the royal bloodline is discussed, I'm going to change it to the brand somehow.
    • Deadlords are on the list, thanks for mentioning it.
    • Good catch on FFlame - changing to Valflame.
    • Tor Hammer -> Mjolnir in conversations
    • Also looking back @ my code the "Swanchik" as it's called as an item probably isn't changed properly, will fix.
    • I'll look for the Ira usage. In my playthrough I missed the Brave Sword (noob, I know) so I didn't see that convo.
    • Grannvaleians - lol, yeah we'll have to do something about that. Awesome catch.
    • Thunder Sword is good since as someone pointed out, it casts the Thunder spell.

    I'm gonna do a little more work now.

  11. Yeah I just remembered it after posting... And about that what are you going to do with the Resire Spell? Translate it to Nosferatsu? Because obviously it's the official name for it but it sound just wrong for a light spell to have this name :/

    The patch I'm using as the base already does Rezire -> Nosferatu, and Nosferatu is Light in newer games IIRC (before FE13).

    Yeah a quick check of the wiki shows flip-flops every so often: Light -> Dark (FE6) -> Light (FE9) -> Dark (FE13)

    http://fireemblem.wikia.com/wiki/Nosferatu

  12. It's sad because i found that most of the official localisation for the country is terrible (Belhalla, seriously?)

    I hear you.

    The good thing is that if people like the previous patch better, they can keep using it and it won't offend me one bit. :D I'm doing this for myself primarily (yay OCD tendencies).

  13. What about Ligth Sword? If you're changing Earth Sword to Rune Sword, change Light Sword to Light Brand (I think that's the most recent name).

    I'm inclined to go Light Sword -> Light Brand and keep Earth Sword as is... The Soothing Sword from FE13 is close in function but not in appearance.

    FE13 says 'Naga,' so just use that.

    I'm also inclined to go with Naga over Narga.

    -What about Dew/Deu?

    That's part of the base patch I'm working from.

    for the sake of being picky, "Narga" actually was a thing at least for a while - that's the rendition of the name printed on the in-game holy blood charts. more recent japanese sources like the Museum website go with Naga instead, as obviously does the English side of the series from FE11 onward

    also there's a damn good reason why the last few patches didn't use the name "Teeny"; granted, Tinny isn't all that much better but :/ i can generally get behind where this patch is going (even if the response to "Serlis" is a little disproportionate), but the wholesale reversion to NoJ names for those who didn't show up in FE13 is kinda ehh (though going back to "Chagall" is good)

    Good points on changing names of ppl like Tinny/Teeny... I think the goal here is to move inline with the current official names as much as is possible, so I'd be inclined to stay with the change. Hypothetically, who's to say they don't include Teeny in future DLC or future FE games? Likely won't happen given the Japanese DLC for FE13 comes out well before it hits NA so we'd know ahead of time, but still... else in a few years some poor schmuck could have to pick up where I left off because Tinny's now mentioned in English as Teeny.

  14. but "Tiltyu" to "Tailto" is still irking me... xD

    You and me both, haha. But if we're going 'official,' it's gotta be in there.

    Thanks for the other suggestions. 'Clipper' is probably OK because there isn't really anything like that item in newer FE games - that just deals critical damage to flyers and not all 'beasts' - right? I've not finished FE9 and haven't played FE10 so I could be wrong.

  15. * UPDATE 8/3/2014 *

    Last version I have:

    https://www.dropbox.com/s/vvl2vue65syyx85/fe4.ips

    Source TGZ: https://www.dropbox.com/s/6vhuw0xs137yn86/fe4-gharnef-improved-patch.tgz

    * UPDATE 5/19/2014 *

    Holy crap it's been a while... I haven't checked this in ages. I also know the location of the patch below is inaccessible, I don't own that webspace any more. I'm going to see what I still have left from this project (I built it in a special Virtual Machine with all kinds of hackery) and I'll find somewhere to dump it all on the web.

    * PATCH UPDATED 5/31/2013 1:54 PM EST *

    * Official changelist started! *

    Improved FE4 Translation Patch

    Using Twilkitri's work as a basis, I've started undertaking the task of further improving the Fire Emblem Genealogy of the Holy War English Translation patch.

    But Gharnef, why? The current patch is awesome!

    There are many things now officially translated by NoA in the Fire Emblem mythology which weren't when the existing patch was created. There are also a few other things the community thinks could be improved upon judging by the conversations we've had so far so we can address those too.

    It's cool if you don't like my patch and don't want to use it - we can still be friends!

    Cool! So what changes have you already made, and what's planned?

    • Phrases, dialog, more
      • Dark God->Loptyr
      • Lopt->Lopto
      • Dark Warlords->Deadlords
      • Arvis, you bastard!->Arvis! DAMN YOU!!
      • LordKnt->KntLord
      • JrLord->Lord
      • JrLd->Lord
      • Lord[spx]Knight[exit]->Knight[spx]Lord[exit]
      • NaRgA->NaGa
      • Narga->Naga
      • sacred marking appear somewhere->sacred marking called the Brand appear somewhere
      • "descendant of Saint Heim by the mark on her forehead."->"descendant of Saint Heim by the Brand on her forehead."
      • but the existence of the markings on your->but the existence of the Brand on your
      • Subdue[spx]Barhara->Subdue[spx]Belhalla
      • Mummy'll be right back, 'k?->Mummy will be right back, 'kay?
      • They're callin' me a traitor->They're calling me a traitor
      • And Grandbell's sent troops to take me in->And Grannvale sent troops to take me in
      • TOR HAMMER->MJOLNIR
      • charisma->charm
      • Great Shield->Pavise
      • assassinated at the Grannvaler front->assassinated at the Grannvale front
      • (sigh...) My boyfriend->(sniff...) My boyfriend
      • "shall be done for Serli-" -> "shall be done for Seli-"
      • King Eldigan -> Lord Eldigan
      • (Arvis) "The Fire God Fala" -> "Crusader Fala"

    • Items
      • THammer->Mjolnir
      • Tor Hammer->Mjolnir
      • Swanchik->Helswath
      • Swanchika->Helswath
      • Iron Cutter->Armorslayer
      • Ichival->Yewfelle
      • FFlame->Valflame
      • Fala Flame->Valflame
      • Mistoltn->Mysteltn
      • Mistoltin->Mystletainn
      • Lopt (weap)->Loptyr
      • Narga (weap)->Naga
      • Iron[spx]Cutter->Armorslayer
      • Cutter->Armrslyr
      • Clipper->Wingslyr
      • Wing[spx]Clipper->Wingslayer
      • Wing Clipper->Wing Slayer
    • People
      • Serlis->Seliph
      • Midir->Midayle
      • Aideen->Adean
      • Jamka->Jamke
      • Fury->Ferry
      • Levin->Lewyn
      • Shagaal->Chagall
      • Lachesis->Raquesis
      • Eltshan->Eldigan
      • Brigid->Briggid
      • Claude->Claud
      • Byron->Vylon
      • Ida->Aida
      • Aless->Ares
      • Cuan->Quan
      • Altenna->Altena
      • Fin->Finn
      • Trabant->Travant
      • Alvis->Arvis
      • Manfloy->Manfroy
      • Loputousu->Loptyr
      • Ira->Ayra
      • Ethlin->Ethlyn
      • Ardan->Arden
      • Leaf->Leif
      • Oifaye->Oifey
      • Scathach->Ulster
      • Sety (child)->Ced
      • Lakche->Larcei
      • Eins->Mus
      • Zwei->Bovis
      • Drei->Tigris
      • Vier->Lepus
      • Fuenf->Draco
      • Sechs->Anguilla
      • Sieben->Equus
      • Acht->Ovis
      • Neun->Simia
      • Zehn->Gallus
      • Elf->Canis
      • Zwoelf->Porcus
      • Holsety->Forseti
      • Myra->Maira
      • Sigyn->Cigyun
    • Places
      • Nodion->Nordion
      • Barhara->Belhalla
      • Barhar (castle name)->Belhala
      • Lenster->Leonster
      • Silesia->Silesse
      • Isaac->Isaach
      • Grandbell->Grannvale
      • Tilnano->Tirnano
      • Tilnanogue->Tirnanog
      • Grandbellian Holy Knight->Grannvale Holy Knight
      • Grandbellians->Grannvalers
      • Grandbellian cowards->Grannvale cowards
      • Silesian->Silessian
    • TODO/discussion points
      • Draco/Wyvern or is this all set
      • bastard/dastard?
      • Julius death QuOtE!1
      • What to do about Tailto, other unliked names?
      • The bros have a text wrapping error. (Joha*)->Verify my fix
      • Loptyr Sect -> Loptyrian?
      • HiPriest -> Bishop
      • Langobalt -> Langbart->Had to revert, too many letters
      • Blade/sword/brand
      • Ch 5 convo reptor "what are"
      • Missing translations - welcomeback, ending, intro
      • Graphics replacement?->holy blood, title, et cetera
      • 'Baldo' -> 'Baldur' et cetera
      • the dialogue is all messed up if Seliph attacks Hilda in Chapter 10
      • ending freeze
      • I think I noticed some weird convo re: gender of Cigyun/Maira in Ch 1 ... ? Need to review, maybe I didn't

    Can I try it out?

    Sure! Here's a link to the latest work. This is ALPHA, I haven't seen any issues in playtesting so far but if you do, please PLEASE let me know - provide screenshots, save states, etc.

    Just use a CLEAN Japanese ROM and Snes9x, save your current .ips file off somewhere safe and drop this file in the same directory as your ROM. Then, reload the game (not reset, that's not enough!) and enjoy.

    DOWNLOAD: https://www.dropbox.com/s/vvl2vue65syyx85/fe4.ips

    Source TGZ: https://www.dropbox.com/s/6vhuw0xs137yn86/fe4-gharnef-improved-patch.tgz

  16. All I need to know is how thorough you'd want the playthrough to be(any specific events or something) and if I'd be applying the patch to a clean ROM or to the already existing translation? (assuming the latter instead of the former) Not sure how deep I'd have to dig in-game to find any lingering uses of the older names.

    Just playing the game is good enough for me :) I'm very busy with work so I don't have time to play through the game start to finish right now. I'm actually working on this during swordfight time, haha.

    You'd apply the patch to a clean Japanese ROM. I forget if mine's headered or not (I believe it is). TBH I find the easiest thing to do is use Sne9X 1.53 in Windows because all you have to do is drop the .ips in the same dir as the ROM and it patches it at runtime and makes no modification to the ROM file itself.

    I'll fire up a new thread for this er, improved improved patch with a download link and the changes I've made.

  17. Alright, I fixed the text wrapping issue (was a bug in how I undid a funky macro in the FE4 parser).

    So, this is really happening.

    I'll update the patch with the most current names and stuff. Do we want to track requested changes here in this thread, or start its own?

    Many of you guys have great ideas so I'd like the hivemind at large here to come to a consensus on the changes so we don't end up with stuff like freakin' "Serlis" again.

    Anyone want to test out what I have so far? It's mostly names, items and places that I've changed to match the official mythology. I can upload the new patch somewhere if requested.

  18. So what issue do you get?

    The issue now is two-fold: that sometimes text doesn't align to the top of a window (see my screenshot above - "But Larcei ..." is not at the top of the window) and that the whole width of text box isn't used appropriately (Seliph's haiku).

    I'm going to start updating scripts and worry about this later. The game's still playable like this, it's just that I'm a perfectionist ...

×
×
  • Create New...