Minischew Posted July 20, 2015 Share Posted July 20, 2015 I just stumbled upon a Japanese website, and my Google Translate decided to do me the honor of translating some of the kanjis... but some of the names seem awfully mistranslated. To the point that I can't recognize them. I'm pretty sure "Cool Breeze" is supposed to be Kaze, but I cannot for the love of my life figure out who "Linker," "Most Image," "Mayfly," and "Elegance" are. On one hand I find these translations kind of hilarious, but on the other hand, I'm genuinely curious as to how this happened. I mean, I'm assuming it's due to the meanings behind the kanji, but I'm not too familiar with those, haha. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thor Odinson Posted July 20, 2015 Share Posted July 20, 2015 (edited) Linker is Rinka trust me i gtranslated enough of her supports to tell Edited July 20, 2015 by Thor Odinson Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ryo Posted July 20, 2015 Share Posted July 20, 2015 (edited) Mayfly = Kagerou "Most image" is probably Saizou (most = sai 最 ; image = zou 像) LMAO Edited July 20, 2015 by Ryo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zachmac Posted July 20, 2015 Share Posted July 20, 2015 (edited) A lot of Japanese names have literal meanings, don't they? I believe sakura, for instance, is a commonly used as a normal word in Japan, meaning "cherry blossom". Not that I'm an expert in Japanese or anything. My knowledge of this just comes from listening to my younger sister's ramblings about anime and JRPG names, and Sakura is a pretty common one. Edited July 20, 2015 by Zachmac Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ryo Posted July 20, 2015 Share Posted July 20, 2015 Elegance = Fuuga Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Minischew Posted July 20, 2015 Author Share Posted July 20, 2015 A lot of Japanese names have literal meanings, don't they? I believe sakura, for instance, is a commonly used as a normal word in Japan, meaning "cherry blossom". Not that I'm an expert in Japanese or anything. My knowledge of this just comes from listening to my younger sister's ramblings about anime and JRPG names, and Sakura is a pretty common one. Ah yeah, but "cherry blossom" has a positive indication. I can't really see why anyone would want to be named "most image." Thanks to everyone for finding the translations! I really didn't expect Fuuga to be the spitting image of elegance, haha. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ryo Posted July 20, 2015 Share Posted July 20, 2015 (edited) It is worth noting that the names in the game are always written in Katakana, not Kanji, so that is only one of the many possible combinations of the characters. Japanese names also don't always necessarily have a meaning. The famous real-life ninja which Saizou seems to have been named after was 才蔵. Edited July 20, 2015 by Ryo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aquakat Posted July 20, 2015 Share Posted July 20, 2015 Isn't another translation of 'Saizou' something like 'many colors'? I remember something like that coming up in his parent-child convos with Grey. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
The Geek Posted July 20, 2015 Share Posted July 20, 2015 Oh man, you have no idea how fun it is navigating Pixiv and seeing all the crazy stuff Google Translate takes from the character names. Sumia becomes "Smear" Caeda/Sheeda I've seen become either "Seeder" or "Cedar" Lyn, for some reason, becomes "Phosphorous" All sorts of weird stuff Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Naughx Posted July 20, 2015 Share Posted July 20, 2015 (edited) Try to Google Translate a sentence into 20 different languages then back into English... That's hilarious. Machine translations are usually very bad... So it's quite expected. Edited July 20, 2015 by Naughx Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
paladin21 Posted July 20, 2015 Share Posted July 20, 2015 I'm still wondering how Harold became (yet another) Arthur. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
The Geek Posted July 20, 2015 Share Posted July 20, 2015 I'm still wondering how Harold became (yet another) Arthur. This thread is about how Google Translate takes the names, not the official translation. We already have a thread for that. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thief Posted July 20, 2015 Share Posted July 20, 2015 Human translation isn't that much better than Google then. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Book of Ereshkigal Posted July 20, 2015 Share Posted July 20, 2015 (edited) Human translation isn't that much better than Google then. Localization=/=translation (Especially names.) Edited July 20, 2015 by L95 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.