VincentASM Posted April 25, 2019 Share Posted April 25, 2019 (edited) Can anyone help me translate or check some translations for some dialogue screens from Famitsu's website? Japanese speech is one of my weaknesses, nevermind some of the more colourful characters we have this time... Here's the current one I'm stuck on: おぬし、 そろそろわしが話すのに慣れよ ! その度に驚いて転ばれても困るわ。 I have no idea what she's saying, but I think it's something to do with her (archaic) way of speech? Edited April 25, 2019 by VincentASM Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
GamerX51 Posted April 25, 2019 Share Posted April 25, 2019 (edited) I'm not skilled in translation, but a quick pass through Microsoft's online translation tool gave me the following; "Degenerations, it's customary for me to speak! It is fall to be surprised at that time." Yeah, I know... that's gibberish, and about as much as I would expect of Microsoft, but maybe it could get you started at least? <Edit> Google Translate gave me this "Onushi, sorosoro washi ga hanasu no ni nareyo! Sono-do ni odoroite koroba rete mo komaru wa." That might be more helpful.<Edit> Edited April 25, 2019 by GamerX51 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ShinkaiNoAki Posted April 25, 2019 Share Posted April 25, 2019 1 hour ago, VincentASM said: おぬし、 そろそろわしが話すのに慣れよ ! その度に驚いて転ばれても困るわ。 The romaji seems to be that: "Onushi, sorosoro washi ga hanasu no ni nareyo! Sonodoni (?) odoroite korobarete mo kowaru wa. " Yeah it's archaic. (I'm French so I first translated it in French: "Maître, habituez vous à mes bavardages ! A chaque fois vous êtes si surpris et avez l'air sur le point de vous écrouler de frayeur.") The English version, which I hope is not too bad, is that: "Master, get used to my chatters! Each time I talk, you are so surprised and seem on the verge of collapsing with fright." It seems like Byleth is scared each times Sothis talks to him. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
VincentASM Posted April 25, 2019 Author Share Posted April 25, 2019 2 minutes ago, GamerX51 said: I'm not skilled in translation, but a quick pass through Microsoft's online translation tool gave me the following; "Degenerations, it's customary for me to speak! It is fall to be surprised at that time." Yeah, I know... that's gibberish, and about as much as I would expect of Microsoft, but maybe it could get you started at least? Haha, it's a start, I guess. But a pretty rocky one. Thanks anyway ^^ 1 minute ago, ShinkaiNoAki said: The romaji seems to be that: "Onushi, sorosoro washi ga hanasu no ni nareyo! Sonodoni (?) odoroite korobarete mo kowaru wa. " Yeah it's archaic. (I'm French so I first translated it in French: "Maître, habituez vous à mes bavardages ! A chaque fois vous êtes si surpris et avez l'air sur le point de vous écrouler de frayeur.") The English version, which I hope is not too bad, is that: "Master, get used to my chatters! Each time I talk, you are so surprised and seem on the verge of collapsing with fright." It seems like Byleth is scared each times Sothis talks to him. Thanks! Oh, that makes a lot more sense. It does look like the first time Sothis has appeared outside of the night Byleth awakened. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lazu Posted April 25, 2019 Share Posted April 25, 2019 Late response, but I agree with ShinkaiNoAki about what the sentence means. But I wouldn't translate onushi as "master", since it seems to be an archaic term used to refer to your equals/inferiors. https://jisho.org/search/onushi "You'd better get used to me speaking! Even if you are so surprised that you fall over each time and feel embarassed." (Not sure about the last part there.) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ShinkaiNoAki Posted April 25, 2019 Share Posted April 25, 2019 (edited) 10 minutes ago, snowyglacier said: But I wouldn't translate onushi as "master", since it seems to be an archaic term used to refer to your equals/inferiors. https://jisho.org/search/onushi Oh you're right! I translated it as "o" (the o at the beginning of a word/name to show respect) + "nushi" (which means that https://jisho.org/search/nushi ). It's why I ended up with "master" but it should have been "my dear subject" or something like that, maybe, considering Sothis's statut. I don't really know which translation is the best. Edited April 25, 2019 by ShinkaiNoAki Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lazu Posted April 25, 2019 Share Posted April 25, 2019 @ShinkaiNoAki No problem! Your translation helped me to make mine, too. ^_^ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
VincentASM Posted April 25, 2019 Author Share Posted April 25, 2019 Oh, I should probably have checked this before posting on the main site, but can someone please double check my interpretation? 王や領主など民を導く血筋。 古の英雄である十傑の子孫が多い。 Those with the guiding bloodline of kings and lords. There are many descendants of the ancient heroes, the 10 Greats. (This class can use some magic.) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ShinkaiNoAki Posted April 25, 2019 Share Posted April 25, 2019 I just translated it and I got the same result as you so I think your translation is right. About the "10 Greats" I didn't really know how to translate it exactly but since 傑 means heroes/great men, I agree with your translation and the use of "Greats". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
VincentASM Posted April 25, 2019 Author Share Posted April 25, 2019 4 minutes ago, ShinkaiNoAki said: I just translated it and I got the same result as you so I think your translation is right. About the "10 Greats" I didn't really know how to translate it exactly but since 傑 means heroes/great men, I agree with your translation and the use of "Greats". Thanks, that's reassuring to know. I usually mess up the easy stuff especially when I'm tired XD Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Corrobin Posted April 25, 2019 Share Posted April 25, 2019 (edited) NV, forget what I said. Edited April 25, 2019 by Corrobin Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ShinkaiNoAki Posted April 25, 2019 Share Posted April 25, 2019 18 minutes ago, VincentASM said: Thanks, that's reassuring to know. I usually mess up the easy stuff especially when I'm tired XD Ahah you're welcome, I understand this feeling X) Anyway you made a really great job with all these screenshots translations! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.