Jump to content

Prince of Iris

Member
  • Posts

    173
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Prince of Iris

  1. It shouldn't necessarily be the case that growth rates are entirely unchanged, but it would make sense that they would be very similar to the original game's given how it's a faithful remake and all. We should get a definitive answer on that around the game's Japanese release next month when someone will inevitably investigate it under the hood.
  2. I'm pretty sure Zeke is going to have the same hair color as he's always had, given his prominence elsewhere maintaining it. Japanese Nintendo is really good with doing that. I expect them to upload it within the next day or two.
  3. The Mila's Gear item is probably related to the Turnwheel option seen in the map menu in the videos. Perhaps Mila's Turnwheel is its official English name.
  4. Just a small detail that I think is worth mentioning because I don't remember seeing it elsewhere. It was actually announced at the latest livestream event that the new starter deck will come with a DLC code for Echoes that will allow you to download some items for use in the game. Unfortunately I'm unsure of any other details beyond just that, but it is known that it's a thing that will be included with the starter deck, not unlike the earlier starter decks which had digital goodies as well.
  5. R+X actually. Makes perfect sense since Thracia 776 is posed as the big featured title in Series 10.
  6. Interesting idea! I think the Elibe reference embedded in the name is most likely the idea that the sound in particular could be that of a lion's roar, an animal that is associated with Roy (he is sometimes called Young Lion, after all) and the Tellius Laguz. That's my best guess, anyway, but I think it makes sense. My name idea places emphasis on that in particular, as "(the lion's) roar within" is a common saying so it sounds very natural. I did also consider plugging echoes in somewhere, but wasn't sure how to. I quite like Roaring Echoes. The tweet that announced the name specifies that it's for the booster pack, and also mentions the name of the starter deck as well, which is written as 神々の大地篇, or Lands of the Gods (edition). I didn't see it specified anywhere, but I do believe it's probably meant to be a reference to Valentia, the continent that is known for being ruled by two gods. However, I find myself entertaining the name Divided Lands for it instead though, as I think that works more practically as a name in English due to more people associating Valentia with being divided by gods, rather than those lands being their dominions.
  7. Yeah, that Alm art does seem fitting for a cost 1 card. Cool that they're getting Hidari involved again too. S9's title should be something like The Roar Within.
  8. I appreciate the consideration. I wish I could be more of help, but I thought the least I could do is suggest that. Maybe also try testing them with all caps and see if that may look any better aesthetically.
  9. I figure Dolhr's name is an example of liberty made in localization as an attempt to make the name sound more appealing, and would strongly disagree with the idea that there's anything wrong with it, if that's what you're saying. I personally prefer it over its other names as it sounds more exotic and befitting of an evil place, similar to Nohr in Fates. In any case, while Larabel is certainly a different name from Aimee, suggesting that the change is a mistake or error doesn't seem like a fair assessment to me, as Larabel is in fact an actual, real world name (if only more obscure), and it's not like the series isn't afraid giving characters different names through localization. Still, I do think it's pretty odd that they would go out of their way to drastically rename the character who already had an English name, but I guess weirder things have happened. Calling it Sealing Shield is more effective than Binding Shield because Sealing Shield allows the name have less room for confusion that it is not actually related to the Binding Blade. Just as many other elements between Archanea and Elibe are, the two items do appear to be deliberately similar to each other, but I think it would be inappropriate to make an effort to put that similarity on a pedestal by emphasizing it with the exact same word, because the connection is very superficial. The nuance and subtlety of using similar words supports the narrative that they are just that: similar, but not quite related. And I am aware that the original Japanese names do use the same word, and while you could argue that having them both to be Binding makes more sense because they're also the same in Japanese, doing that would undermine the potential that localization allows for using the language to its potential. There is no drawback to using Sealing over Binding because the words are already synonymous with each other and sticking with Binding does not provide any actual benefit like Sealing does. And even if the shield never appeared in Monster Hunter, it doesn't affect the point that Sealing Shield still works better as a name for it than Binding Shield for the aforementioned reasons.
  10. I would be inclined to suggest just calling her Larabel since that's her most recent name and of course would be consistent with Shadow Dragon's North American localization, which this patch is already basing itself off of, although perhaps it may be worth considering having her called Aimee in an alternative patch with the other European names. I don't really agree with the idea that Larabel was a mistake though, it's entirely possible it was a deliberate change just as Navarre, Caeda, Archanea, etc. are also deliberate changes and aren't considered mistakes. The arguing points in favor of Sealing aren't saying that it should be used just because it appears in a game and therefore is official, but because it is a mechanically more effective name than Binding and its sole appearance may suggest that the relevant parties are probably okay with it, whereas Binding doesn't really have anything in its favor.
  11. It's difficult for me to make out the full text, but what I think I see is that Shirow says the Altena art wasn't done for Shadow Dragon, but it was done for NTT Publishing in 2003. I'm not sure what Fire Emblem material they could be referring to though, they don't specify it. Maybe it never released? Could explain why they took the opportunity to share it in this book if it was never going to be shared otherwise.
  12. Just an idea, but why not standardize the names to be the more familiar abbreviations? Str Skill Wlv Spd Lck Def Res Mov I feel as though something like this would be more appealing than the current implementation, where it attempts to use the full words but can't fit all of them without dropping a letter or two, and even uses an entirely new term for a stat that's always been referred to as something else in the official games.
  13. FE Heroes localizes Lance Ritter/Lanzenritter as Lanceritter. It's used as the title for tier 5 in the arena.
  14. I agree with and would like to reiterate the point that naming the two items Binding isn't necessarily more effective at representing the relationship between them than using similar but different words. Again, Sealing Shield already perfectly describes what it does and is already synonymous with the ability of the Binding Blade, and by keeping the names not explicitly similar, it becomes easier to distinguish that their relationship is tenuous at best and not suggestive that there's anything more to it than that. The names shouldn't potentially mislead anyone into believing that they could be items that exist in the same world by both being called Binding. I understand why Binding Shield came into existence, and while I respect it, I do think Sealing Shield is a better name now that it's come up.
  15. The PAL version of Fates renamed Newcomer back to Casual, so I don't think Newcomer should be used anymore.
  16. And there is nothing to gain from doing that. There is no reason why it absolutely must be called the Binding Shield. The kana can mean more than just binding, and has been officially localized in past Fire Emblem games to words other than binding. It's never been consistent, so we have no need to be consistent either. For example, the Shrine of Seals in Blazing Blade uses the same kana as what's localized as the Binding Blade, but the localization of the sword doesn't force itself to call it the Sword of Seals anymore because Binding Blade is just the preferred term now, and is better off for it (in my opinion at least). Likewise, we shouldn't have to call it the Binding Shield just because there is something else called the Binding Blade. Arbitrarily forcing yourself to use particular words in translations like this only hinders the colorful potential of the language that can be provided by localization, and is a disservice to the opportunity of delivering the game to a new audience.
  17. To be fair, Binding Shield is also a name that has had zero use anywhere but for the unofficial translation and thus is no less of an outside source, as it does not come from Nintendo or Intelligent Systems either. If anything, I feel inclined to say Sealing Shield ought to carry a bit more weight simply because of that difference: that it's actually seen non-fan use, and it's unlikely Nintendo/IS weren't okay with it by being involved with the collaboration. Again, both names are totally valid interpretations of the emblem's name, and I get why Binding Shield was used, but I wouldn't say Sealing Shield has less merit than it. And I am aware of the similarities between the two items; they're both ultimate tools obtained by the main protagonists used to seal away dragons, and that I imagine is probably intentional. Even so, they don't need to share such similar names to illustrate that they're an archetype. Sealing Shield still perfectly describes what the emblem does, just as Binding Blade still perfectly describes what the sword does, even though they do the same thing. There's nothing lost by using Sealing Shield over Binding Shield because the meaning doesn't change and is still understood to be the same. So at least by keeping it as Sealing Shield, you can still see the connection with nuance while still having it be distinguished enough to not encourage others from thinking they are more related beyond that. Yeah, that's very true. I remember the stranger names like Rutoga (Rutger) and Nabaaru (Navarre) that I don't think anyone adhered to despite being the only English names we had just because they were pretty odd in their own right, and in those cases I see that being justified. However, I hope it's understood that while I don't think Monster Hunter should be considered like a bible, it is still a notable source and Sealing Shield is a pretty sensible name all around that may be worth considering over Binding Shield. It works out pretty nicely if not better in my opinion.
  18. My understanding is that Beruka's skill cannot be used at all for as long as Hinoka's skill is in effect. This is because Beruka's skill only works if the cost is paid first, but because she is a flier, she can't destroy herself to fulfill the cost due to Hinoka's skill preventing fliers from being destroyed by skill effects, therefore none of Beruka's skill will work.
  19. Localizations do not and should not strictly follow this kind of translation methodology. Focus less on using exact words and more on conveying ideas in the most appropriate contexts for your audience. There is nothing wrong with the name Sealing Shield. It is a perfectly valid translation of the emblem's Japanese name, which is reused in Monster Hunter and is why it was localized as Sealing Shield in the first place. Just because the sword is localized as the Binding Blade does not mean that the emblem must be Binding Shield too. And I argue that Sealing Shield is a better name than Binding Shield specifically because it is more distinct (i.e., it more clearly distinguishes that they are not connected to each other by not using the same word) while also having the charm of the alliterative. That said, Binding Shield is fine also, but because it doesn't really have anything going for it, I don't see why it should have to be used over Sealing Shield, which at least has the advantage of actually appearing in an English game (and the name was coined by the same people who localized Shadow Dragon and Awakening, no less), even if it isn't Fire Emblem.
  20. I personally like the alliterative parallel created between Binding Blade and Sealing Shield. I think the names being more distinguished this way helps provide more clarity that they are not related. That said, I can understand why Binding Shield was coined and respect that, though I still prefer Sealing Shield.
  21. Yep, Sealing Shield is the name used for it in the English version of the game. I don't have a screenshot, but you can find the data for the material named after it on Kiranico, which is a Monster Hunter resource site. The shield itself, which comes with the Falchion, takes after the emblem as it appears with all of the orbs, which you can see in the diagram included here. There's no mistaking that it's supposed to represent what we understand as the Binding Shield, or Shield of Seals. I mention this because I'm pretty sure this is the first and only instance that the name of the completed shield has ever appeared in a game officially released in English. I suppose one could argue that the name isn't necessarily official by virtue of the fact that Monster Hunter is not by Nintendo or Intelligent Systems but is a third party game by Capcom, but at the same time, it was localized by the same group of people who localized Shadow Dragon and Awakening, 8-4. I would personally prefer Sealing Shield being used in the translation since it is decidedly more genuine, as it certainly isn't a fan name unlike Binding Shield which I believe was coined specifically for the Heroes of Shadow project.
  22. I believe it's worth considering changing the Binding Shield's name to the Sealing Shield, as the same shield appears in Monster Hunter Generations (along with Marth and his Lodestar set) and is localized as such.
  23. https://serenesforest.net/shadow-dragon/miscellaneous/online-shop/ Not an error, but maybe provide an addendum that the Wii U Virtual Console version of Shadow Dragon lets you access the Online Shop without Wi-Fi and cycles its inventory based on the system clock? I also think it's worth noting that it apparently starts a new day at precisely 7:00 a.m.
  24. Good to see someone make this and that it's open to contributors. Some things I want to comment on: A column or two for illustrators is the only thing that's really missing here. Thankfully members have already been compiling them here and I think it'd be worthwhile to add them. I think it'd be better to step away from the numerical naming scheme for game origin in favor of using the actual game title. People who are new to Fire Emblem aren't going to understand what FE6 or FE14 mean. I also think reference to FE1 should just be dropped entirely since Nintendo only seems to reference Mystery of the Emblem instead wherever possible. The Awakening children who reappear in Fates ought to be separate from their different personas. It's entirely possible if not very likely that both Laslow and Inigo can appear in Heroes individually.
×
×
  • Create New...