Jump to content

gringe

Member
  • Posts

    707
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by gringe

  1. I can see the value in putting in character names that have been used by released characters in Heroes like Thea and Gwendolyn ("Gwendolyn" doesn't fit in the UI on all screens by the way), but the names of unreleased characters on the website seem very liable to change. If you have the time to spend on it then I guess that's fine, but it seems like a waste of time to change names like "Allen" to "Alen" at this point.

    Just my thought on the matter, though.

  2. On 2017/2/3 at 1:40 AM, Hero of the Fire Emblems said:

    Any chance of the Link arena being cleaned up eventually with the names since all that needs to be done in the main story is names? =|

    EDIT: Yup, Roy's sword now has an official name outside of Smash and it's "Binding Blade".

    IIRC a lot of the Link Arena would be a big pain/something I can't do with my current knowledge, so although I'd like to, I can't say for sure.

    A couple points I've realized since making the last post (thanks bookofholsety):

    • I won't consider the names on the website official until the characters are actually released in FE Heroes. Murdock was apparently called "Marduk" previously? It seems to me that Nintendo isn't considering the names on the site final, so I won't either.
    • "Gwendolyn" actually won't fit within the constraints of the GBA games character limits on certain screens, which means we have a couple options.
    1. Hack the screens that won't fit to make "Gwendolyn" fit (not something I can do)
    2. Make her "character name" a nickname and have characters call her "Gwendolyn" in the story. (Bors, being a doting older brother, would probably call her her nickname.) We have a couple options for her nickname.
      1. Wendy (as is)
      2. Gwen
      3. Gwendy
  3. Long time no see! I actually downloaded Heroes and saw that Wendy's name was now Gwendolyn and came to comment. Looks like there are a lot of other changes too. To be perfectly honest my job now (which this translation helped me to get!) has me a lot busier than when I made this patch originally so I won't be able to put the same kind of time into it that I did before. But, being the OCD kind of person I am, it feels like as good a time as any for an update to the patch. So in other words, eventually! Hopefully!

    It looks like quite a few names will need changing. I'm a little surprised at stuff like "Dieck" but hey.

  4. I like how the game has so many characters. A lot of them aren't too useful but that's why I made the Numbers Patch the game isn't all that crazy difficult anyway. Makes replaying the game with different characters fun.

    Each character in FE6 has at least 5 support conversations, which equates to... well, a lot more than either FE7 or FE8. Most of the supports are pretty good I think, but a few characters in particular are very dull. Wendy, Ogier, and Cecilia in particular. The developers just had too much volume to tackle, I guess.

  5. That's actually a really good name. Would you consider this name for a future update, gringe?

    Outright changing a character name like this would go against the philosophy of this translation. Basically, literature and mythological references take priority after official names, and as weird a name and unfitting a reference as it is, Milady is a reference to Milady de Winter from the Three Musketeers. So, unfortunately, it stays.

    Crimson Red: If the original writers considered their name renditions sacred, they wouldn't allow NoA or whoever to change them in localization.

  6. Thanks for the hard work

    Just wanted to share that I don't like various things in this translation patch such as the name "Milady"

    I'm too lazy and don't care enough to actually mention them, so this post is pretty worthless, I'm just getting that complaint out of my system. thank you for your understanding

    You're not the first and probably won't be the last. :p

    "Repeat to yourself, 'it's just a game, I should really just relax.'"

  7. Gringe, is there any chance once the Link Arena is done that you could do a retranslation of the official Hasha no Tsurigi manga to also be consistent with your translation and Awakening?

    Well, unless someone wants to step in and help with the Link Arena, don't be so sure that'll be done. ;P

    I used to do fan translations of manga, but I find that it just takes up too much time to do these days. I've actually tried, but it's difficult to get myself to do it when I'm home. :/ So to give you a straight answer, most likely not.

    My current job keeps me extremely busy so it's hard to find time to think about fan translating as a whole. That's not a complaint, though, because I do what I love at work (translating games and such).

  8. Thanks for the error report, tabachanker! That'll go on the to-do list.

    If the release is neater, then I guess it might be easier to make changes down the line if we want to (Link Arena still isn't done so it could maybe help with that? I dunno). I've been quite busy the last few weeks translating the story and menus and such of a new game at work, so it might confuse me a little if I try to get back into FE6 right at this moment. Maybe this summer.

  9. All you have to do is hard patch the IPS file to a ROM, and that ROM will become an "English ROM" rather than a Japanese one. Then you can edit it directly.

    You should use a program called Nightmare if you want to edit stats and such, but you'll also need the FE6 modules for Nightmare. The program isn't super user friendly, but it's not all that difficult to learn by tinkering with it yourself.

  10. Hey gringe, so its been a little over a year now since v1.0 dropped, do you have any plans to release an updated version of the patch with your revisions along with the fix I submitted?

    Now that the new Fire Emblem is out and it's all but certain that there are no additional characters from FE6, yes, this has been on my mind. I want to polish up a few dialogues in particular. I'm not totally sure when it will be ready, but v1.1 may be on the horizon.

  11. The biggest issue is all hard mode does in FE6 is increase stats (And the 1 extra boss), it doesn't give them better weapons or different AI or harder placement like FE7 and beyond.

    Not entirely true. There's a few troll moments where reinforcements will spawn more than one turn when they only spawned once in normal difficulty. Probably some other stuff like that, too, but I don't remember.

  12. One thing I like to emphasize is that the "changed" names in the newest patch are all either official or accurate to the Japanese kana renderings.

    With FEditor you can quite effortlessly search a character's name and edit all instances of it, but it would be a pain to do it for all the characters. I personally don't think it would be worth it if you're just planning on using the edit for your own gameplay, but knock yourself out.

  13. I'm really new to this patching thing , so I patched the game and put it and the patch in the same folder but when I play the game it doesn't work and stays black.Same is the case with some other patch I used but the game still works,only untranslated though.Am I doing it wrong?Thanks in advance!And I downloaded the ips version by the way.

    If your emulator is capable of soft-patching, you don't need to patch the ROM. That may be the issue. Just make sure the patch file and ROM have the same name and are in the same folder.

    I'm not sure if I have posted here, but I want to thank you for the great translation patch, it's really good. I wouldn't even be able to tell this from an official translation.

    Thanks for the compliment! :)

×
×
  • Create New...