-
Posts
999 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Profiles
Forums
Events
Status Updates posted by Kanami
-
I know several Pedo's, the only one I can think of that you talk to is Ryru, who I've pretty much forgotten these days :/
-
Nyargh >_< Damn you :/ I've been without residential internet for the last 5 weeks and was betting I wouldn't have any messages >_< If only I'd logged on 1 hour early >_<
-
How's that different from any other day of the year though? Though it's amusing you chose "dreadful" considering that's my continuation of an abysmal Christmas :/ *Doesn't appreciate her mind being read*
-
Thank you for the compliment? xD Though it pales to the comment I got on another forum today, there's not much that can top being called a female dog engaged in intercourse.
-
So you don't have a solution for when there's more then two possibilities.... Pity, since there's always a third option.
-
Fansubs have the issue of it consisting of "fans." Some think they know more of the translated language then they do, and in anime/visual their hearing might not be attuned to the language as they'd like to think. In text, they might not understand a segment, and "take a guess" since they obviously can't leave it blank. As for the bible.... "sheep" is all I have ...
-
*fine, but easy tiger? Really? And the "Character remaining lies, I was supposed to be able to put all that into one comment and have two characters remaining. :/
-
I probably would know since I work as both a translator and interpreter between Japanese and English. (Occupation) xD I can accept opting for making more sense, for one Japanese humor is very different to English/American humor. Using Howl as an example, I recall the translation "easy tiger" for (literal)That's a good girl, changing to "You're doing well" would have been...
-
How do you know if they're good if you don't understand moonspeak? A good example is I was forced to go watch Howl's Moving Castle in Japanese (eng subs) as part of a school excursion years ago. And not wanting to be there, I constantly complained to my teacher who was sitting beside me each time an incorrect translation was made :P
-
Hmm? Really? I can't see how it'd take very long to do a translate though, assuming the group has a few translators on the job. That said, alot of translations are god awful.
-
:p Don't worry, there's plenty of Kanji I don't know either, and reading kanji names is Nyargh.... a nightmare. Glad you got it right though.
-
私の事は宮野様とお呼びなさい、 オーッホッホッホ♪
I mean thanks... I think, birthdays aren't important to me anyway :P
-
Awww, poor you :P I'm Japanese so the language barrier has never existed in terms of Japanese games. I'm not aware of any translated versions either, but I've heard positive things about AGTH. A translation tool or something which is supposedly pretty accurate. (Never tried it though)