shadykid Posted April 17, 2013 Share Posted April 17, 2013 Oh dear, this has kind of gone full circle. When I translated the skill as Limit Breaker, I thought for sure it'd be called Limit Break in the English version. I thought I was right when the promo materials referred to as Limit Break. So, um, my initial translation was right? o__o huh, you thought someone else would have brought this up if it were the case i would check right now, but i just battle saved last time, so yeah.... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Book Bro Posted April 18, 2013 Share Posted April 18, 2013 I know this thread is for the English localization, but I'm curious if anyone in Europe can say whether Noire, Nah, or any other characters apart from the ones we already know of got name changes. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bookofholsety Posted April 23, 2013 Share Posted April 23, 2013 this is as minor and inconsequential as name changes come, but I only just realised: the European version still calls Astra "Astra". considering the European FE10 called it "Astrum", I had assumed they were going to keep some consistency there, but apparently not (which is weird given their insistence on keeping "Akaneia", "Shiida", etc) also, I'll look into names in other European languages once I've recruited everyone bar the SpotPass characters (still waiting on Cynthia, Brady, Laurent, Nah and Yarne). at this point I'd hypothesise that Nah may have had her name changed to keep the "no" joke, but I could be wrong Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
VincentASM Posted April 23, 2013 Share Posted April 23, 2013 I have Nah and Cynthia recruited; their names are the same. I'm also a bit puzzled as to why Astra isn't Astrum, but no complaints here! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kalheig Posted April 23, 2013 Share Posted April 23, 2013 (edited) Cynthia is Cynthia. Owain is Owain. Gerome is Gerome. Severa is Severa. Brady is Brady. Kjelle is Kjelle. Noire is Noire. Laurent is Laurent. Nah is Nah. Yarne is Yarne. Inigo is Íñigo (written like this). Morgan (both female and male) is Linfan. At least, in the French Localization. Edited April 23, 2013 by Heig Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Faye Posted April 23, 2013 Share Posted April 23, 2013 Inigo is Íñigo (written like this). Morgan (both female and male) is Linfan. Linfan?? Google became confused when I searched for that name. D: What does it mean? And that is an odd spelling for Inigo. D: Is Inigo pronounced funny in French that accents on the letters are needed to pronounce it right? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Acacia Sgt Posted April 23, 2013 Share Posted April 23, 2013 Not surprised on Íñigo, since that's how it's spelled in a few of the Romance Languages. At the very least, it's gonna be the same for the Spanish translation as well. And that is an odd spelling for Inigo. D: Is Inigo pronounced funny in French that accents on the letters are needed to pronounce it right? Well, yeah, it has to do more that English doesn't use the written accent. Or the Ñ, for that matter. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
I.M. Gei Posted April 23, 2013 Share Posted April 23, 2013 I'm wondering, what's Linfan supposed to be? Someone who likes FE7? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Folt Posted April 23, 2013 Share Posted April 23, 2013 Hm... Apparently, the change from "Risen riding wolves" to "bandits riding wolves" in AvatarxLissa C Support wasn't the only change regarding dialogue in the PAL version, as Cervantes says he must "revise his theory" upon defeat in Chapter 16 (the script on Serenes has him say that "science has played me for a fool"). I also believe that he made no mention of whiskers in his pre-battle quote to Say'ri. And of course, Paralogues and Xenologues to "Side Tales" and "Outrealm Tales". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tamanoir Posted April 23, 2013 Share Posted April 23, 2013 (edited) For Iñigo, it's the spanish writing (Read Inyigo) I'm wondering, what's Linfan supposed to be? Someone who likes FE7? Surely not related, but in french, it sounds pretty similar to "l'enfant" ("the child"). I found that it made a surprising amount of sense... But here goes all my plans to name my avatar Renaud... And the joke with Nah (as "No !") makes perfectly sense in French too Edited April 23, 2013 by TendaSlime Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
I.M. Gei Posted April 23, 2013 Share Posted April 23, 2013 Oh, right, it does sound a lot like l'enfant now that I think about it... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
shadykid Posted April 23, 2013 Share Posted April 23, 2013 I'm wondering, what's Linfan supposed to be? Someone who likes FE7? I swear I just read almost the exact same post on a different forum Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Faye Posted April 23, 2013 Share Posted April 23, 2013 Not surprised on Íñigo, since that's how it's spelled in a few of the Romance Languages. At the very least, it's gonna be the same for the Spanish translation as well. Well, yeah, it has to do more that English doesn't use the written accent. Or the Ñ, for that matter. OHH. That too. 8U; The more you know. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bookofholsety Posted April 23, 2013 Share Posted April 23, 2013 I'm kind of surprised they retained Noire's name in the French version, given that it's a common French word and that's presumably why they changed Cherche's name. Oh well. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Book Bro Posted April 24, 2013 Share Posted April 24, 2013 ^ Same, I was kind of thinking they might change it to Noelle since the Japanese ノワール could sound similar. I still think the Avatar and Morgan got weird European names :P Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bookofholsety Posted April 25, 2013 Share Posted April 25, 2013 okay just finished up poking around the french version and while nobody actually cares there's some stuff in there that interests me so i figure i may as well report on my findings Missiletainn is "Miserteinn". this amuses me immensely for some reason, the sword Sol retains its English name even though the matching skill is called Solaire in French all the Jugdrali holy weapons available so far retain their English names, except Valflame, which is instead "Valflamme" the Deadlords are called "Seigneurs des Ombres", translating to "Lords of Shadow" where Ombre/Shadow is the French name for the Risen. all of them keep their English names except Lepus, which instead is "Leporis" the Lodestar is called "Guide" everything else is pretty run of the mill French translation... actually, all of the above probably is too. eh okay i lied this stuff's boring as hell for anyone who isn't me Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shadow Stalker X Posted April 25, 2013 Author Share Posted April 25, 2013 Well, now that Priam's chapter is out, I can put up the final locale P23- Garden of Giants Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Book Bro Posted April 25, 2013 Share Posted April 25, 2013 for some reason, the sword Sol retains its English name even though the matching skill is called Solaire in French From stuf on YouTube I know Luna was also changed in Spanish, to Selene... Makes NO sense why they would change it, luna is literally the Spanish word for moon. Not sure if Sol was changed though. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Acacia Sgt Posted April 25, 2013 Share Posted April 25, 2013 (edited) From stuf on YouTube I know Luna was also changed in Spanish, to Selene... Makes NO sense why they would change it, luna is literally the Spanish word for moon. Not sure if Sol was changed though. Well, Selene is still related to the Moon, being a Greek Goddess. It's highly likely it got changed so the skill retains the foreign feel while keeping the same theme. It's not an uncommon practice. Edited April 25, 2013 by Acacia Sgt Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bookofholsety Posted April 26, 2013 Share Posted April 26, 2013 Well, Selene is still related to the Moon, being a Greek Goddess. It's highly likely it got changed so the skill retains the foreign feel while keeping the same theme. It's not an uncommon practice. for what it's worth, Sol's Spanish name (Helios) matches this theme. Astra... not so much (Meteoro). the real inexplicable one as far as foreign skill names go is Astra's Italian name, "Fobos" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Book Bro Posted April 26, 2013 Share Posted April 26, 2013 Well, Selene is still related to the Moon, being a Greek Goddess. It's highly likely it got changed so the skill retains the foreign feel while keeping the same theme. It's not an uncommon practice. I may need to review my Greek mythology >_> Well, I guess it makes more sense than I thought. Still seems a bit odd to me that they wouldn't leave it even if it didn't sound "exotic", though, since in the original Japanese there's no such connotation. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Acacia Sgt Posted April 26, 2013 Share Posted April 26, 2013 for what it's worth, Sol's Spanish name (Helios) matches this theme. Astra... not so much (Meteoro). the real inexplicable one as far as foreign skill names go is Astra's Italian name, "Fobos" Well, Fobos is one of Mars's satellites. It keeps the theme somewhat, since it's still a giant rock in space. lol (Since Astra in Japan is known as Shooting Star). Astra is the odd-name out in this case... unless Astra has something to do with space as well. Closest I think could be "Astro". You know, like in Astrophysics. I may need to review my Greek mythology >_> Well, I guess it makes more sense than I thought. Still seems a bit odd to me that they wouldn't leave it even if it didn't sound "exotic", though, since in the original Japanese there's no such connotation. Well, that's usually what happens. If localisations tend to change things to keep it exotic, they may also change ordinary to exotic. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bookofholsety Posted April 26, 2013 Share Posted April 26, 2013 (edited) Well, Fobos is one of Mars's satellites. It keeps the theme somewhat, since it's still a giant rock in space. lol (Since Astra in Japan is known as Shooting Star). Astra is the odd-name out in this case... unless Astra has something to do with space as well. Closest I think could be "Astro". You know, like in Astrophysics. "astra" is Latin for "stars", and indeed is the root of the English prefix "astro-", so nope it fits incidentally, note that it's "stars", plural - as in the plural strikes it inflicts. kind of makes the European FE10's "Astrum" change a bit silly, but oh well quick side note: Missiletainn's name was also changed in the German version, to "Mystelstein". clearly the European translators had a lot of fun with this particular weapon. pretty much nothing else of note to report there Edited April 26, 2013 by bookofholsety Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SPSEliwoodGabriel Posted April 26, 2013 Share Posted April 26, 2013 okay just finished up poking around the french version and while nobody actually cares there's some stuff in there that interests me so i figure i may as well report on my findings Missiletainn is "Miserteinn". this amuses me immensely for some reason, the sword Sol retains its English name even though the matching skill is called Solaire in French all the Jugdrali holy weapons available so far retain their English names, except Valflame, which is instead "Valflamme" the Deadlords are called "Seigneurs des Ombres", translating to "Lords of Shadow" where Ombre/Shadow is the French name for the Risen. all of them keep their English names except Lepus, which instead is "Leporis" the Lodestar is called "Guide" everything else is pretty run of the mill French translation... actually, all of the above probably is too. eh okay i lied this stuff's boring as hell for anyone who isn't me Are you kidding? French is my native tongue, so learning more about the French translation excites me! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tamanoir Posted April 26, 2013 Share Posted April 26, 2013 (edited) Some other changes... According to the Ending Credits, Priam is Excellus (Not really sure about the writing here...) Also, a small change who went totally unnoticed : Validar is named Valldar. (The I is replaced by another L). It looks more like the Japanese name, so I won't complain... Edited April 26, 2013 by TendaSlime Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.