Fateborn Posted February 5, 2013 Share Posted February 5, 2013 Nope, They are charcters from Hasha no Tsurugi (Not sure about Gertrude though). Celdia is a Peg Knight, and Kilmar is basically Karel. (I really do hope he doesn't have the same stats as in the manga...) Also, it's quite a lot of time since I read it. Ah. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MacLovin Posted February 5, 2013 Share Posted February 5, 2013 Kilmar would probobly be the best bosskiller on arrival if they keep the crit bonus. 30% lolol Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Klokinator Posted February 5, 2013 Share Posted February 5, 2013 I've never really understood what motivates people to change a character's name after a fan translation has been around as long as the FE6 one has. Even the FE4/5 translations, topics still pop up about revamping them and... changinbg the character names. I just don't see the appeal. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nayr Farros Posted February 5, 2013 Share Posted February 5, 2013 I've never really understood what motivates people to change a character's name after a fan translation has been around as long as the FE6 one has. Even the FE4/5 translations, topics still pop up about revamping them and... changinbg the character names. I just don't see the appeal. Well sometimes, in rare instances, the official localization can get it right where the fan translations failed. Take the blue haired merc in FE6. Fan translation is Oujay. But official has him as Ogier. Which is the name of one of the characters(Ogier the Dane) from the Song of Roland, which FE6/7 are highly inspired by. Indicating that it is the correct translation. But most of the time the localizations are fucking stupid. Like how Sigurd became Zigludo. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chocolate Kitty Posted February 5, 2013 Author Share Posted February 5, 2013 @GK Gertrude is Garret, Elphin is probably Celdia or Kilmar. Asthol is Kruzard maybe. All that are purely from the character ordering of show up or in chapter. only thing that was correct lol Garret is now a female berserker.(Now lets watch and see how angry the crowd becomes over a completely unimportant character being changed) I actually just seemed to blank on astor's existance elphin is not playable Idgaf about this name shit, they're names, get over it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fateborn Posted February 6, 2013 Share Posted February 6, 2013 So Lalum for both route? YES! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chocolate Kitty Posted February 6, 2013 Author Share Posted February 6, 2013 ]As for the western isles, they're actually being re-written entirely.[/font] aka there is no route splitting Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fateborn Posted February 6, 2013 Share Posted February 6, 2013 Oh What about Ilia and Sacea? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
eCut Posted February 6, 2013 Share Posted February 6, 2013 Garret is now a female berserker. Idk where you're getting a female berserker sprite. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
AstraLunaSol Posted February 6, 2013 Share Posted February 6, 2013 definitely not you new female berserker woo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chocolate Kitty Posted February 6, 2013 Author Share Posted February 6, 2013 Oh What about Ilia and Sacea? nothing is happening to them Idk where you're getting a female berserker sprite. fegirls Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lord of Gabriel Knight Posted February 6, 2013 Share Posted February 6, 2013 So are you going to make Zealot and Troy (Treck, I assume?) not complete trash? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chocolate Kitty Posted February 6, 2013 Author Share Posted February 6, 2013 yes to treck no to zealot lolol i think his naming was a mistake as well Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
eCut Posted February 6, 2013 Share Posted February 6, 2013 (edited) fegirls Oh, I just love that one! <3 Can't wait to see it in the hack. :) :) :) (But you should probably rescript it so that the boob-bounce is at least 30 seconds long) Edited February 6, 2013 by eCut Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shugey Posted February 6, 2013 Share Posted February 6, 2013 Uh-oh. It looks like Harken is going to suffer from Midir syndrome. Poor guy. He'll get better, but scripted low crits bite. Kilmar should totally have his manga stats. Level 20 Swordmaster with 11 speed is perfectly reasonable. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Constable Reggie Posted February 6, 2013 Share Posted February 6, 2013 Uh-oh. It looks like Harken is going to suffer from Midir syndrome. Poor guy. He'll get better, but scripted low crits bite. Oh please, he's not that pathetic. At least Harken doesn't get critkilled by a 0% crit chance. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pervio Posted February 6, 2013 Share Posted February 6, 2013 How will support conversations go - left basically the same or altered? Will they be altered since there's no need for ambiguity in terms of parents and such now? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tamanoir Posted February 6, 2013 Share Posted February 6, 2013 (edited) Well sometimes, in rare instances, the official localization can get it right where the fan translations failed. Take the blue haired merc in FE6. Fan translation is Oujay. But official has him as Ogier. Which is the name of one of the characters(Ogier the Dane) from the Song of Roland, which FE6/7 are highly inspired by. Indicating that it is the correct translation. But most of the time the localizations are fucking stupid. Like how Sigurd became Zigludo. Also, Durban is really Turpin. Even though Turpin is really a War Monk. Garret will probably be far more popular as a Femzerker. Edited February 6, 2013 by TendaSlime Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pink 0mega Posted February 6, 2013 Share Posted February 6, 2013 Doroth need snugh snugh Well I hope this project ends up well, I've been dying to play FE6 with fresh coat of paint ever since seeing Luigi's work. Again, wish ya good luck and things look very well :D Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shugey Posted February 7, 2013 Share Posted February 7, 2013 Couldn't you have it so that Lalum and Elphin are like Ninian and Nils and swap out as playable characters from time to time? I just don't want to see that harp animation go to waste... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Miacis Posted February 7, 2013 Share Posted February 7, 2013 (edited) Looks like quite the interesting project. Seems like you guys have a lot of ideas in stort to expand the Elibe universe even more. Not sure how I feel about removing the road split, though... Idgaf about this name shit, they're names, get over it. Names are going to appear in combat and in numerous dialogs, affecting the way we percieve the characters, and their conversations. A poor name is going to stick out like a sore thumb just as much as a poor portrait, a barbaric sentence or a unbalanced map. So I'm not really sure why it's so difficult for project makers to take any criticism regarding that part of the writing process...? Right now, the current set is a mix of three completely different courses of localization (localizing = changing a name so it sounds good in the output language) - Boris, Cathy and Duke are good examples of localization. Louis is a bit of a stretch, but it works. The overall pronunciation and meaning are kept, and it doesn't sound like Japanese. Here, the course taken is to actually localize the names so they sound like proper English. - Then you have Rutoga and Shanni which are the opposite of a localization, by reverting the English phonetics of their name, and going back to the primitive katakana spelling. Here, the course taken is to not localize at all and simply copy the katakana spelling. - And then most of the other characters, including people like Geese have their name simply taken from someone else's localization effort. Namely, the current translation patch. If you don't pick one of the three and just stick to it, the whole cas will just look and sound inconsistent. Studying the subject myself, I know that it takes a lil' bit of research and creativity to come up with things that fit well. But if you put effort into being consistent in the gameplay or sprite quality, I'm sure you can at least decide which path you're going to follow with localizing the names. PS: By the way, Ogier is an actual name related to a folklore character. Edgar not only has little to no phonological similarity, but it under-translates the meaning that's put behind the name, so I do suggest to take some time ad rethink that one. Right now, Edgar is about as appropriate as changing Perceval into Peter or Zephyr into Septimus. (Or even worse, Sephiroth.) Edited February 7, 2013 by Miacis Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Agro Posted February 7, 2013 Share Posted February 7, 2013 If you don't pick one of the three and just stick to it, the whole cas will just look and sound inconsistent. nope Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
riariadne Posted February 7, 2013 Share Posted February 7, 2013 The only thing I'm really concerned about is using Brawl as a source for Rutoga and then ignoring Deek completely Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Miacis Posted February 7, 2013 Share Posted February 7, 2013 (edited) The only thing I'm really concerned about is using Brawl as a source for Rutoga and then ignoring Deek completely Well, both are horrible examples of what a lack of communication between localization teams can do, so ignoring both of them would have been even better. nope If that's what you meant by linking this, then yes, that is indeed a pretty good example of what inconsistent localization can do. In both the fan name and NOA columns, actually. Now it's up to you guys to see if you intend to remake and fix even IntSys's mistakes, or just repeat them. That goes for graphics, gameplay and dialogs of course, but also names. Edited February 7, 2013 by Miacis Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Agro Posted February 7, 2013 Share Posted February 7, 2013 ... What? Not sure if that's what you meant by linking this, but yes, that is indeed a pretty good example of what inconsistent localization can do. Yes, inconsistent localisation can be pretty fantastic. Thank you for agreeing with me. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.