Jump to content

js394

Member
  • Posts

    186
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by js394

  1. Did you figure out who's patch caused the glitches?
  2. Bad news guys. It turns out that the garbled status screen text is compressed (ie. not editable without advanced knowledge) I don't know asm so until I can find someone to help with this, I won't be planning on fixing the status screen.
  3. This page uses fan names and not official names- http://serenesforest.net/general/bsfe.html
  4. The bug is a result of my patch. If you want to know why it does that, to fit longer words I replaced some Japanese kanji with two letters to have space for longer words. So the bugs like the one where the letters in Grannvale are glitched must be from the letters being to big or something. Don't worry, I'll make sure it's fixed in the next patch.
  5. Thanks! This will be a big help! Also, I didn't translate the intro, that was actually translated into English for the Japanese release.
  6. In the Shaya patch does anyone else have all gibberish in chapter 22? I just want to make sure because I haven't heard of this before.
  7. I just updated the first post with a new patch.
  8. Is there any sheet music going around for "Friendship" in FE12? It's the one that plays during the character endings.
  9. They refer to Summer Scramble as Beach Scramble in the notification on the 3DS notification http://www.freeimagehosting.net/newuploads/l29u5.png
  10. Do you also plan to fix the movie that plays if you wait at the title screen? The text is all garbled letters.
  11. Could someone please translate these? Their not on the site. http://postimg.org/gallery/9fsyom32/a83f4f61/ I'll be releasing a patch soon, right after I get those screenshots above translated.
  12. I just updated the first post with some screenshots. Anyways, yes I think wench will work. Also for the other words, I'd like to keep them the same length or shorter than the original words, just because the amount of time for hacking in more space isn't worth it.
  13. I personally like Dermid, but that's still up for discussion. Also, I just noticed that Kempf uses the word "bitch" a lot. This doesn't really fit into Fire Emblem in my opinion. Could anyone think of any alternatives?
  14. This patch fixes the garbage text on the stat screens, however it translates them back into Japanese. Soon I will release an english one but this is it for now. Also it attempts to fix the armory, but there are still bugs (and the translation isn't good in some spots) (Check first post for patch)
  15. Sorry for the little nitpick, but are you eventually going to change the font? I don't think FE7's font goes good with this game.
  16. I think just Troy would be good. Does anyone else have any other suggestions?
  17. Yes, that is one of my goals.
  18. Here's some images (I only need the armorer's dialogue, not the items)
  19. I was just looking through the rom to see if maybe I could figure out where the garbage text comes from in Shaya's patch, and well It's actually editable. So I think for now on I'll base my patch off of Shaya's because it'll be faster that way now that I can fix the garbage text. Is there any translations of the armorer script?
  20. Oh sorry, I meant compressed as in the technical term (which means it doesn't require any asm hacking to view). But you do have a point, it might look ugly if the letters are squished.
  21. Do you mean just squishing two letters onto one tile? If so, yes that can be done as the font is uncompressed and easy to edit.
  22. Thanks Vincent! Also, would it be alright if I used the translated script on Serenes Forest? OK guys, I've decided I will just keep Pugi. Please don't try to convince me to change it, I don't want this to turn into the next Vergil.
  23. Well, it's Japanese name, プージ, translates to Puji, so I think I will either use Puji or keep it Pugi. Which one do you think sounds better?
×
×
  • Create New...