Klokinator Posted June 8, 2013 Share Posted June 8, 2013 "We! Are! In! Love!; exclamation marks convey it better than periods) That's awful. That looks like something I'd read in 4chan/youtube comments, not something I'd want to see in a translation hack. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PKLucas531 Posted June 8, 2013 Share Posted June 8, 2013 I think it's something that's fine as is. But if you want my 2 cents, perhaps a middle ground like: "We. Are. In. Love!" since it seems like the original japanese line you posted makes it look like Arvis is all excited/raising his voice towards Manfroy(judging by the lines before and after), while the current suggests his tone is more stern/"end of discussion"-like. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vorena Posted June 9, 2013 Share Posted June 9, 2013 If I recall, the more stable patch had issues with dialogue on the very last chapter. Something like the 2nd castle was untranslated I think? Will that get changed? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RJWalker Posted June 9, 2013 Share Posted June 9, 2013 The previous patch has everything except the epilogue. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arch Posted June 9, 2013 Share Posted June 9, 2013 (edited) I don't know if you've seen this, but it might be something worth addressing (if you're gonna take the time to make a patch with a bunch of unnecessary name tweaks, you might as well patch up a translation-induced plot snafu). Edited June 9, 2013 by Arch Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bookofholsety Posted June 10, 2013 Share Posted June 10, 2013 That's awful. That looks like something I'd read in 4chan/youtube comments, not something I'd want to see in a translation hack. i'm not even going to defend it - it was just a quick suggestion and hardly something i put much thought into - but seriously, "not something i'd want to see in a translation hack"? have you SEEN what this patch's script is currently like? reminder that this translation hack has Arden speaking normally at first but by the end of it he's the fucking Hulk. even if you personally dislike this particular suggestion, bringing up "something i'd want to see in a translation hack" as a quality benchmark is objectively hilarious Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LadyTwi Posted June 10, 2013 Share Posted June 10, 2013 (edited) okay, sadly the patch is still not working for me, even through soft-patching. i'm at a loss here; every other iteration of the FE4 patch has worked just fine for me so far and this release uses the exact same creation tools, not to mention nobody else seems to be having this problem. i guess i'll attempt a fresh download of the patch; perhaps that's what went wrong I don't know if you ever got your problem fixed, but I'm having the exact same thing. My ROM is as clean as I can get it and everything else works fine, but soft patching and hard patching both give me the black screen. I really wanted to test this patch out and I've never had a problem like this before. Edit: Okay, finally got it to start. Took three ROMs to do it, and I have no idea what the difference between that ROM and the first two was. Edited June 11, 2013 by LadyTwi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alkaidism Posted June 13, 2013 Share Posted June 13, 2013 My only question is....is the ending still all borked? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RJWalker Posted June 18, 2013 Share Posted June 18, 2013 (edited) So. Lightning or just Light? Lightning is used in the GBA games and Light is used in FE9/10. What does the Japanese version say about the Lightning spell and the Light spell from later games? Edited June 18, 2013 by Ranger Jack Walker Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
VincentASM Posted June 18, 2013 Share Posted June 18, 2013 Oh yeah, I almost forgot about that. FE9's basic Light spell is actually "Light" in Japanese too. FE6-8's basic spell is called "Lightning" and, more importantly, it's "Lightning" in FE4 too. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bookofholsety Posted June 19, 2013 Share Posted June 19, 2013 (edited) i'd nonetheless advocate reducing it to "Light", if mostly because "Lightning" is too long to fit as the patch stands (and naming the basic light spell after a phenomenon more related to Thunder was kinda dumb in the first place) Edited June 19, 2013 by bookofholsety Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LadyTwi Posted June 19, 2013 Share Posted June 19, 2013 I agree with "Light" as well, "Lightning" always seemed kinda silly to me. Also, aside from some grammatical things from the original patch, there's one thing that should probably be looked at. All of the skills you've changed still show up with the original names there, as well as on the status screen. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bookofholsety Posted July 18, 2013 Share Posted July 18, 2013 it sure is quiet around here i guess what we need is more useless graphics shit nobody asked for or wanted ONE MUTILATED JUGDRAL MAP COMING UP remember when i had a life because i sure don't i'll readily confess it's rough as hell at the moment, and i'll probably chip away at neatening it up later on, but for now it sure is a thing Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RJWalker Posted July 18, 2013 Share Posted July 18, 2013 Yep, it's been quiet here. The only nitpick I have is that the fonts don't match but that'sa tiny nitpick anyway. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
King Marth 64 Posted July 19, 2013 Share Posted July 19, 2013 (edited) The map looks incredibly neat, I guess that might fit well for the next version of the patch and also, I see Isaach (on the smaller letters and the location) hasn't got the H added in the map. Edited July 19, 2013 by Syaoran Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Celice Posted July 19, 2013 Share Posted July 19, 2013 Did Silesia get a name featured in the localization of FE13? I don't recall, but I do know that the localization of FE7 has a name for that country in its soundtest, and that name was definitely not 'Silesse'.If FE13 did feature a localized name, and so did FE7, how did you choose one name over the other, without the choice being an arbitrary one? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CT075 Posted July 19, 2013 Share Posted July 19, 2013 what's wrong with making an arbitrary choice Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bookofholsety Posted July 19, 2013 Share Posted July 19, 2013 (edited) Yep, it's been quiet here. The only nitpick I have is that the fonts don't match but that'sa tiny nitpick anyway. actually that's the exact same font across the entire thing - i just copypasted letters from the original map to make my adjustments wait no that's not entirely true - for some reason the Verdane lettering differs from all the other countries, and the V transplanted into "Grannvale" comes from there; actually that part really bugged me even at the time. i may go back and fix it up later Did Silesia get a name featured in the localization of FE13? I don't recall, but I do know that the localization of FE7 has a name for that country in its soundtest, and that name was definitely not 'Silesse'. If FE13 did feature a localized name, and so did FE7, how did you choose one name over the other, without the choice being an arbitrary one? FE13 calls it "Silesse" (in both the StreetPass card location options and in Fee describing her mother in LB3). the rest of the patch has already been amended to call it Silesse. none of this is news as far as this thread is concerned as for why we've* gone with it over "Silezha", it's the same reason Seliph is now Seliph instead of Serlis or Sigurd is Sigurd instead of Zigludo - yes, they called it by one name in the past, at a point where they most likely had zero context for the name, but they've revised the translation in a more recent work to give it a new name, and possibly now at least have some vague idea of FE4's nature, so the old name has been overwritten. of course if they ever do anything with FE4 properly or if cameos concerning it show up in any future games, they could change it again, but we can cross that bridge when/if it actually happens (or do nothing in the case of the former, since by definition we won't have to do anything with an official release around) i can see where you're coming from and my justification is pretty flimsy, but let's face it nobody ever cared about the Silezha name in the first place so ignoring it really isn't a big deal basically it's the same reason FF material doesn't call the girl Aeris anymore, except not really since Aeris was part of a legit full appearance in an actual English release and as the publishers there squeenix's worries are different to those of fan translators wow you can see the comparison crumbling in my hands *for a certain value of "we" given that i'm little more than some asshole heckling from the sidelines rather than someone constructively working on the damn thing The map looks incredibly neat, I guess that might fit well for the next version of the patch and also, I see Isaach (on the smaller letters and the location) hasn't got the H added in the map. whoops thought i'd end up forgetting something Edited July 19, 2013 by bookofholsety Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Celice Posted July 19, 2013 Share Posted July 19, 2013 what's wrong with making an arbitrary choice I'd be curious myself: you're the first to bring up wrongness. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CT075 Posted July 19, 2013 Share Posted July 19, 2013 then we're in agreement Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RJWalker Posted July 19, 2013 Share Posted July 19, 2013 Correct me if I'm wrong but there never seems to have been a push to rename Silessia to Silezha even though it's been known for a while. As for why Silesse is used, why not? Is there any good reason to not use the most latest official translation? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Klokinator Posted July 20, 2013 Share Posted July 20, 2013 (edited) Would anyone be so kind as to download the patch from that link and post the link here from, say, preferably dropbox or something? Maybe even puush? It's blocked in my area and I kinda wanna try this out finally. Edit: Referring to this link. Silly link blockings. http://diablo3gemcalculator.com/fe4/fe4.ips Edited July 20, 2013 by ManriKlok Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
AlexEmblem Posted September 15, 2013 Share Posted September 15, 2013 Would anyone be so kind as to download the patch from that link and post the link here from, say, preferably dropbox or something? Maybe even puush? It's blocked in my area and I kinda wanna try this out finally. Edit: Referring to this link. Silly link blockings. http://diablo3gemcalculator.com/fe4/fe4.ips I can't download it as well. Please put the file on some sort of file sharing website. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RJWalker Posted September 15, 2013 Share Posted September 15, 2013 Funny, I can't download it either. Gharnef really did disappear, didn't he? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kiddo Posted September 15, 2013 Share Posted September 15, 2013 Seems the domain name expired and got in the hands of some grubber.Frustrating. I was hoping for a more complete translation to appear eventually. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.