Jump to content

Defeatist Elitist

Member
  • Posts

    2,428
  • Joined

  • Last visited

Status Updates posted by Defeatist Elitist

  1. And Snike, being a Snike, said nothing.

  2. It does that to people. It's pretty disarming. I like that.

  3. .16 bro. Drop me a PM or contact me on MSN or Skype if you need help figuring shit out.

  4. Save incoming, should be in the topic at any minute.

  5. Hey bro you should totally play in the DF Succession game even if you just barely learned to play. Just consult the wiki a lot!

  6. Yo, get ready, I should be done with the save at some point tonight.

  7. Come back~ I neeeeeeeeed stuff!

  8. I have not sadly, 8[. I kind of fell really behind on peep show, haven't had much of a chance to catch up unfortunately. I'll try though.

  9. lololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololol

  10. You can't, you're a fascist, it doesn't work like that.

  11. I will change you. With love.

  12. will be multiple different translations of something released, each with different and often conflicting meanings, but I suppose that's just how things are. I mean, look at how many people base their lives on The Bible, and there's probably a unique translation and interpretation of it for every single one of those people. :p

  13. Yeah, any sort of vaguelly word playish humor falls flat when translating... And I definitely have had cases where I read or watch something that just seems awful (and probably more where I don't realize it), especially when dealing with fansubs. Do you find that most Japanese-English translations are good (for this type of thing)? I know I have found a lot of instances where there wil...

  14. Why are you still alive?

  15. I think there's also a difference between translating something non-literally and translating something poorly. Speaking as someone who is pseudo bilingual (I speak French, but not incredibly well), and having to deal with English to French or French to English translations a lot of the time, I find sometimes it just has to be done differently, ya know? But I guess you would know best, ha...

  16. Well, usually you can kind of tell when a translation is decent. It's hard to explain, but you kind of can. Not with everything though, and not to a massive degree. The main point is that the ones I've played have actually BEEN good, so while they might have been translated incorrectly, they couldn't have been butchered that badly.

  17. I've played/read translated VNs, and they're usually pretty good. They take waaaaaaaaaaaaaaaaaay longer than manga or anime take though, but that's partially because most of them have fairly strict quality control.

×
×
  • Create New...